Joshua 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rahab monta sur la terrasse et vint trouver ses hôtes avant qu’ils ne se couchent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De son côté, Rahab monta sur le toit de sa maison avant que les deux hommes soient endormis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, avant qu'ils se couchassent, elle monta vers les hommes sur le toit, et leur dit: |
| French (La Bible expliquée) | De son côté, Rahab monta sur le toit de sa maison avant que les deux hommes soient endormis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Avant que les espions ne se couchent, elle monta les rejoindre sur le toit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, avant que les espions se couchassent, elle monta vers eux sur le toit. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à eux, ils n'étaient pas encore couchés que Rahab monta vers eux sur la terrasse. |
| French Machaira 2012 | Avant qu’ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit, |
| French Martin 1744 | Or avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De son côté, Rahab monta sur le toit de sa maison avant que les deux hommes soient endormis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avant le coucher des espions, elle monta auprès d'eux sur le toit. |
| French OST (Ostervald) | Avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit, |
| French OST - Osterwald | Avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant ce temps, Rahab monte sur la terrasse de sa maison. Les deux hommes ne dorment pas encore. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avant que les espions se couchent, Rahab monta vers eux sur le toit |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ces hommes qu'elle avait cachés n'étaient pas encore endormis, lorsqu'elle monta où ils étaient ; et elle leur dit : |