Joshua 19:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leur frontière partait de Héleph et du chêne de Tsaanannim, puis passait par Adami-Nékeb et Yabnéel pour aller à Laqqoum et déboucher sur le Jourdain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La frontière sud partait de Hélef et du chêne de Saananim, passait par Adami-Nékeb et Yabnéel, atteignait Laccoum et aboutissait au Jourdain.
French (Catholique Crampon 1923) Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
French (J.N. Darby) 1885 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
French (La Bible expliquée) La frontière sud partait de Hélef et du chêne de Saananim, passait par Adami-Nékeb et Yabnéel, atteignait Laccoum et aboutissait au Jourdain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leur frontière s'étendait depuis Héleph, depuis le térébinthe qui est à Tsaanannim, Adami-Néqeb et Yabnéel, jusqu'à Laqqoum; elle débouchait sur le Jourdain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Tsaanannim, vers Adami-Nékeb et Jabnéel jusqu'à Lakkum et aboutissait au Jourdain.
French Jerusalem 1998 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'à Laqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.
French Machaira 2012 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu’à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
French Martin 1744 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La limite sud partait de Hélef et du chêne de Saananim, passait par Adami-Nékeb et Yabnéel, atteignait Laccoum et aboutissait au Jourdain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leur frontière s'étendait depuis Héleph, depuis Élôn, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Yabneél, jusqu'à Lakkoum et débouchait sur le Jourdain.
French OST (Ostervald) Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
French OST - Osterwald Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au sud, la frontière part de Hélef et du grand arbre sacré de Saananim. Elle passe par Adami-Nékeb et Yabnéel jusqu’à Laccoum, et elle arrive au fleuve Jourdain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leur frontière s'étendait depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, passait par Adami-Nékeb et Jabneel jusqu'à Lakkum et débouchait sur le Jourdain.
French Vigouroux 1902 Bible Leur frontière s'étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu'à Lécum, et se terminait au Jourdain ;