Joshua 19:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le deuxième lot échut par le sort aux familles de la tribu de Siméon. Leur territoire était au milieu de celui de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La deuxième part attribuée par le sort fut celle des clans de la tribu de Siméon. Leur territoire était entouré par celui de la tribu de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au milieu des fils de Juda. La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French (La Bible expliquée) | La deuxième part attribuée par le sort fut celle des clans de la tribu de Siméon. Leur territoire était entouré par celui de la tribu de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le deuxième lot qui sortit fut pour Siméon, la tribu des fils de Siméon, clan par clan. Leur patrimoine était au milieu du patrimoine des fils de Juda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le deuxième lot échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles, leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French Jerusalem 1998 | Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritage se trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French Machaira 2012 | Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des enfants de Juda. |
| French Martin 1744 | Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La deuxième part attribuée par le sort fut celle des clans de la tribu de Siméon. Leur territoire était entouré par celui de la tribu de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le deuxième lot qui sortit fut pour Siméon, la tribu des fils de Siméon, selon leurs clans. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
| French OST (Ostervald) | Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda. |
| French OST - Osterwald | Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La deuxième part tirée au sort est celle des clans de la tribu de Siméon. Leur territoire est entouré par des terres de la tribu de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La deuxième part fut attribuée par tirage au sort à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon. Leur héritage était situé au milieu de celui des Judéens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles ; et pour leur héritage, |