Joshua 18:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces hommes partirent donc et parcoururent le pays, ils en dressèrent le relevé, ville par ville, sur un document, et partagèrent tout le territoire en sept sections. Puis ils revinrent trouver Josué au camp de Silo.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les hommes parcoururent tout le pays. Ils rédigèrent une description détaillée des sept parts qu'ils avaient délimitées, avec une liste des villes, puis ils retournèrent auprès de Josué au camp de Silo.
French (Catholique Crampon 1923) Ces hommes partirent et, parcourant le pays, ils le décrivirent dans un livre selon les villes, en le partageant en sept portions; et ils revinrent auprès de Josué, dans le camp, à Silo.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes s'en allèrent, et traversèrent le pays, et en firent le relevé dans un livre, en sept parts, selon les villes; puis ils vinrent vers Josué, au camp, à Silo.
French (La Bible expliquée) Les hommes parcoururent tout le pays. Ils rédigèrent une description détaillée des sept parts qu'ils avaient délimitées, avec une liste des villes, puis ils retournèrent auprès de Josué au camp de Silo.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d'après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes allèrent, traversèrent le pays et firent sur un livre le relevé en sept parts, selon les villes; puis ils revinrent auprès de Josué dans le camp, à Silo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ces hommes s'en allèrent et traversèrent le pays, et en dressèrent l'état dans un livre selon les villes et le partagèrent en sept portions; et ils vinrent auprès de Josué, dans le camp, à Silo.
French Jerusalem 1998 Ces hommes partirent, traversèrent le pays et le décrivirent par villes, en sept parts, sur un livre, puis ils retournèrent trouver Josué au camp, à Silo.
French Machaira 2012 Ces hommes s’en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.
French Martin 1744 Ces hommes-là donc s'en allèrent, et passèrent par le pays, et en firent une figure dans un livre selon les villes en sept parties; puis ils revinrent à Josué au camp à Silo.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d'après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les hommes parcoururent tout le pays. Ils rédigèrent une description détaillée des sept parts qu'ils avaient délimitées, avec une liste des villes, puis ils retournèrent auprès de Josué au camp de Silo.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ces hommes partirent, traversèrent le pays et firent sur un document le relevé en sept parties, selon les villes; ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
French OST (Ostervald) Ces hommes s'en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.
French OST - Osterwald Ces hommes s'en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les hommes vont à travers le pays. Ils mettent par écrit tout ce qui concerne les sept parts de territoire avec leurs villes. Ensuite, ils reviennent auprès de Josué, au camp de Silo.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ces hommes partirent donc, et ils firent leurs courses dans le pays et en transcrivirent l'état, divisé d'après les villes en sept parties, dans un registre; puis ils rejoignirent Josué dans le camp à Silo.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces hommes partirent, parcoururent le pays et en tracèrent, d'après les villes, un plan en sept parts dans un livre. Puis ils revinrent vers Josué dans le camp à Silo.
French Vigouroux 1902 Bible Etant partis, ils reconnurent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu'ils écrivirent dans un livre ; et ils revinrent au camp à Silo trouver Josué,