Joshua 18:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Jourdain constituait la frontière du côté est. Telles furent les frontières du territoire attribué aux familles des Benjaminites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Jourdain constituait la frontière orientale. Ainsi était délimité le territoire attribué aux clans de la tribu de Benjamin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Jourdain formait sa limite du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et le Jourdain formait la limite du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon ses frontières, à l'entour, selon leurs familles. |
| French (La Bible expliquée) | Le Jourdain constituait la frontière orientale. Ainsi était délimité le territoire attribué aux clans de la tribu de Benjamin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du côté est, le Jourdain formait la frontière. Voilà le patrimoine des fils de Benjamin, clan par clan, avec ses frontières tout autour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Jourdain formait la limite du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, d'après ses frontières de tous les côtés, selon leurs familles. |
| French Jerusalem 1998 | Le Jourdain formait la frontière du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin selon le pourtour de leur frontière, selon leurs clans. |
| French Machaira 2012 | Et le Jourdain la bornait du côté de l’orient. Tel fut l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles. |
| French Martin 1744 | Et le Jourdain le devait borner du côté de l'Orient. Ce fut là l'héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Jourdain constituait la limite orientale. Ainsi était délimité le territoire attribué aux clans de la tribu de Benjamin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du côté oriental, le Jourdain formait la frontière. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs clans, avec ses frontières de tous les côtés. |
| French OST (Ostervald) | Et le Jourdain la bornait du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles. |
| French OST - Osterwald | Et le Jourdain la bornait du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Jourdain forme la frontière à l’est. Voilà les limites du territoire donné aux clans de la tribu de Benjamin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Jourdain marque la limite orientale. Tel est le lot des fils de Benjamin, selon leurs frontières dans leur pourtour, selon leurs familles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du côté de l'est, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des clans des Benjaminites, avec ses frontières de tous les côtés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce fleuve sert de limite du côté de l'orient. Ce sont là les limites et l'étendue de l'héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles. |