Joshua 18:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Devant l’Eternel, à Silo, Josué partagea le pays entre les Israélites par tirage au sort, en assignant à chaque tribu la part qui lui revenait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué tira ces parts au sort en présence du Seigneur et les répartit entre les Israélites; il donna à chaque tribu le territoire qui lui revenait dans le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué jeta pour eux le sort à Silo, en présence de Yahweh, et là Josué partagea le pays aux enfants d’Israël, selon leurs portions. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué jeta le sort pour eux, à Silo, devant l'Éternel, et Josué répartit là le pays aux fils d'Israël, selon leurs distributions. |
| French (La Bible expliquée) | Josué tira ces parts au sort en présence du Seigneur et les répartit entre les Israélites; il donna à chaque tribu le territoire qui lui revenait dans le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Eternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué jeta pour eux le sort à Silo, devant le Seigneur, et il fit là le partage du pays entre les Israélites, d'après leur répartition. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué jeta le sort pour eux à Silo en présence de l'Eternel, et Josué partagea là le pays aux fils d'Israël en assignant à chacun sa portion. |
| French Jerusalem 1998 | Josué jeta pour eux le sort à Silo, devant Yahvé, et c'est là que Josué partagea le pays entre les Israélites, selon leurs parts. |
| French Machaira 2012 | Alors Josué jeta le sort pour eux à Silo, devant YEHOVAH; et Josué partagea là le pays aux enfants d’Israël, selon leurs divisions. |
| French Martin 1744 | Et Josué jeta le sort pour eux à Silo devant l'Eternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël selon leurs parts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Eternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué tira ces parts au sort en présence du Seigneur et les répartit entre les Israélites; il donna à chaque tribu le territoire qui lui revenait dans le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Éternel et il y fit le partage du pays entre les Israélites, d'après leur répartition. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josué jeta le sort pour eux à Silo, devant l'Éternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël, selon leurs divisions. |
| French OST - Osterwald | Alors Josué jeta le sort pour eux à Silo, devant l'Éternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël, selon leurs divisions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué tire ces parts au sort devant le Seigneur et il les distribue aux Israélites. Il donne à chaque tribu la part de territoire qui est pour elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Josué tira pour eux au sort à Silo devant l'Éternel. Ainsi Josué y répartit le pays aux enfants d'Israël selon leurs divisions. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué procéda pour eux à un tirage au sort à Silo devant l'Eternel et il partagea le pays entre les Israélites en donnant à chacun sa portion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | lequel jeta le sort devant le Seigneur à Silo, et divisa la contrée en sept parts pour les enfants d'Israël. |