Joshua 17:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) elles allèrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur dirent : L’Eternel a ordonné à Moïse de nous donner un patrimoine comme aux hommes de notre tribu. On leur attribua donc un patrimoine comme aux frères de leur père, conformément à l’ordre de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elles vinrent trouver le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur dirent: «Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous attribuer des terres tout comme aux hommes de notre tribu.» Conformément à l'ordre du Seigneur, elles reçurent des terres tout comme les hommes de leur tribu.
French (Catholique Crampon 1923) Elles se présentèrent devant Eléazar, le prêtre, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: «Yahweh a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères.» Et on leur donna, selon l’ordre de Yahweh, un héritage au milieu des frères de leur père.
French (J.N. Darby) 1885 et elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, disant: L'Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. Et Josué leur donna selon le commandement de l'Éternel un héritage au milieu des frères de leur père.
French (La Bible expliquée) Elles vinrent trouver le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur dirent: « Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous attribuer des terres tout comme aux hommes de notre tribu. » Conformément à l'ordre du Seigneur, elles reçurent des terres tout comme les hommes de leur tribu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles se présentèrent devant le sacrificateur Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Eternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l'ordre de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles se présentèrent devant Eléazar, le prêtre, devant Josué, fils de Noun, et devant les princes, en disant: Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous donner un patrimoine au milieu de nos frères. Alors on leur donna, conformément à l'ordre du Seigneur, un patrimoine au milieu des frères de leur père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles se présentèrent devant Eléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux, en disant: L'Eternel a ordonné à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon la parole de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French Jerusalem 1998 Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nûn, et devant les notables en disant: "Yahvé a ordonné à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères." On leur donna donc, selon l'ordre de Yahvé, un héritage parmi les frères de leur père.
French Machaira 2012 Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: YEHOVAH a commandé à Moïse qu’on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de YEHOVAH, un héritage parmi les frères de leur père.
French Martin 1744 Lesquelles vinrent se présenter devant Eléazar le Sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux [du peuple], en disant: L'Eternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères; c'est pourquoi on leur donna un héritage parmi les frères de leur père, selon le commandement de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles se présentèrent devant le sacrificateur Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Eternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l'ordre de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elles vinrent trouver le prêtre Éléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs du peuple. Elles leur dirent: « Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous attribuer des terres tout comme aux hommes de notre tribu. » Conformément à l'ordre du Seigneur, elles reçurent des terres tout comme les hommes de leur tribu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles se présentèrent devant le sacrificateur Éléazar, devant Josué, fils de Noun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé a Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Alors, on leur donna, selon l'ordre de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French OST (Ostervald) Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French OST - Osterwald Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles viennent trouver le prêtre Élazar, Josué, fils de Noun, et les responsables du peuple. Elles leur disent: « Le Seigneur a commandé à Moïse de nous donner des terres en partage, comme aux hommes de notre tribu. » Les filles de Selofad reçoivent donc des terres comme les frères de leur père, selon le commandement du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et elles se présentèrent au Prêtre Eléazar, et à Josué, fils de Nun, et aux Princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse de nous donner un lot parmi nos frères. Et sur l'ordre de l'Éternel il leur donna un lot parmi les frères de leur père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles se présentèrent devant le prêtre Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes en disant: «L'Eternel a ordonné à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères.» On leur donna, conformément à l'ordre de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père.
French Vigouroux 1902 Bible Ces filles vinrent se présenter devant le grand prêtre Eléazar, devant Josué fils de Nun, et les princes du peuple, et leur dirent : Le Seigneur a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des terres en partage au milieu de nos frères. Josué leur donna donc des terres en partage au milieu des frères de leur père, selon que le Seigneur l'avait commandé.