Joshua 17:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les descendants de Joseph vinrent se plaindre à Josué en disant : Pourquoi nous as-tu attribué par le sort seulement une part du pays, alors que l’Eternel nous a tellement bénis jusqu’à présent que nous sommes devenus très nombreux ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: «Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils de Joseph parlèrent à Josué, en disant: «Pourquoi ne m’as-tu donné en héritage qu’un seul lot, une seule part alors que je suis un peuple nombreux et que Yahweh a béni jusqu’à présent?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils de Joseph parlèrent à Josué, disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, à moi qui suis un peuple nombreux, selon que l'Éternel m'a béni jusqu'à présent? |
| French (La Bible expliquée) | Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: « Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils de Joseph demandèrent à Josué: Pourquoi m'as-tu donné comme patrimoine un seul lot, une seule portion, alors que je suis un peuple nombreux, puisque le Seigneur m'a béni jusqu'à présent? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils de Joseph parlèrent à Josué et lui dirent: Pourquoi ne m'as-tu donné en héritage qu'un seul lot et qu'une seule part? Je suis pourtant un peuple nombreux, que l'Eternel a extraordinairement béni jusqu'à présent. |
| French Jerusalem 1998 | Les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: "Pourquoi ne m'as-tu donné pour héritage qu'un seul lot, une seule part, alors que je suis un peuple nombreux, tant Yahvé m'a béni?" |
| French Machaira 2012 | Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m’as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu’ici YEHOVAH m’a béni? |
| French Martin 1744 | Or les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot, et une seule portion, vu que je suis un grand peuple, tant l'Eternel m'a béni jusqu'à présent? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: « Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils de Joseph parlèrent à Josué en ces mots: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot, une seule portion, tandis que je suis un peuple nombreux, puisque l'Éternel m'a béni jusqu'à présent? |
| French OST (Ostervald) | Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'Éternel m'a béni? |
| French OST - Osterwald | Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'Éternel m'a béni? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de la famille de Joseph viennent dire à Josué: « Tu nous as donné une seule part du pays. Pourquoi? Pourtant, le Seigneur nous a bénis et nous a rendus très nombreux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: Pourquoi ne nous mets-tu en possession que d'un lot, que d'une portion, tandis que nous formons un peuple nombreux ensuite de ce que l'Éternel nous a bénis jusqu'ici? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les descendants de Joseph dirent à Josué: «Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, alors que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Les enfants de Joseph s'adressèrent à Josué et lui dirent : Pourquoi ne m'as-tu donné qu'une part pour héritage, à moi qui suis un peuple si nombreux et que le Seigneur a béni ? |