Joshua 17:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les descendants de Joseph vinrent se plaindre à Josué en disant : Pourquoi nous as-tu attribué par le sort seulement une part du pays, alors que l’Eternel nous a tellement bénis jusqu’à présent que nous sommes devenus très nombreux ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: «Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux?»
French (Catholique Crampon 1923) Les fils de Joseph parlèrent à Josué, en disant: «Pourquoi ne m’as-tu donné en héritage qu’un seul lot, une seule part alors que je suis un peuple nombreux et que Yahweh a béni jusqu’à présent?»
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils de Joseph parlèrent à Josué, disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, à moi qui suis un peuple nombreux, selon que l'Éternel m'a béni jusqu'à présent?
French (La Bible expliquée) Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: « Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les fils de Joseph demandèrent à Josué: Pourquoi m'as-tu donné comme patrimoine un seul lot, une seule portion, alors que je suis un peuple nombreux, puisque le Seigneur m'a béni jusqu'à présent?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils de Joseph parlèrent à Josué et lui dirent: Pourquoi ne m'as-tu donné en héritage qu'un seul lot et qu'une seule part? Je suis pourtant un peuple nombreux, que l'Eternel a extraordinairement béni jusqu'à présent.
French Jerusalem 1998 Les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: "Pourquoi ne m'as-tu donné pour héritage qu'un seul lot, une seule part, alors que je suis un peuple nombreux, tant Yahvé m'a béni?"
French Machaira 2012 Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m’as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu’ici YEHOVAH m’a béni?
French Martin 1744 Or les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot, et une seule portion, vu que je suis un grand peuple, tant l'Eternel m'a béni jusqu'à présent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les descendants de Joseph vinrent dire à Josué: « Pourquoi nous as-tu attribué une seule part du pays, à nous que le Seigneur a bénis au point de nous rendre très nombreux? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils de Joseph parlèrent à Josué en ces mots: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot, une seule portion, tandis que je suis un peuple nombreux, puisque l'Éternel m'a béni jusqu'à présent?
French OST (Ostervald) Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'Éternel m'a béni?
French OST - Osterwald Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'Éternel m'a béni?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens de la famille de Joseph viennent dire à Josué: « Tu nous as donné une seule part du pays. Pourquoi? Pourtant, le Seigneur nous a bénis et nous a rendus très nombreux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les fils de Joseph s'adressèrent à Josué en ces termes: Pourquoi ne nous mets-tu en possession que d'un lot, que d'une portion, tandis que nous formons un peuple nombreux ensuite de ce que l'Éternel nous a bénis jusqu'ici?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les descendants de Joseph dirent à Josué: «Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, alors que nous formons un peuple nombreux et que l'Eternel nous a bénis jusqu'à présent?»
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Les enfants de Joseph s'adressèrent à Josué et lui dirent : Pourquoi ne m'as-tu donné qu'une part pour héritage, à moi qui suis un peuple si nombreux et que le Seigneur a béni ?