Joshua 16:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens d’Ephraïm ne dépossédèrent pas les Cananéens établis à Guézer. Ceux-ci continuèrent à vivre au milieu des gens d’Ephraïm qui leur imposèrent des corvées. Ils y demeurent encore aujourd’hui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Éfraïmites ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient Guézer. Ceux-ci y vivent maintenant encore parmi les Éfraïmites qui leur ont imposé certains travaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ne chassèrent pas les Chananéens qui habitaient à Gazer, et les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Ephraïm, mais assujettis à la corvée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais ils ne dépossédèrent pas le Cananéen qui habitait à Guézer; et le Cananéen a habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; et il a été asservi au tribut. |
| French (La Bible expliquée) | Les Éfraïmites ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient Guézer. Ceux-ci y vivent maintenant encore parmi les Éfraïmites qui leur ont imposé certains travaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne dépossédèrent pas les Cananéens qui habitaient à Guézer; les Cananéens habitent au sein d'Ephraïm jusqu'à ce jour, mais ils sont astreints à une corvée d'esclaves. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils ne chassèrent point les Cananéens habitant à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'aujourd'hui, et ils furent corvéables. |
| French Jerusalem 1998 | Les Cananéens habitant Gézer ne furent point dépossédés, et ils demeurèrent au milieu d'Ephraïm jusqu'aujourd'hui, soumis à la corvée. |
| French Machaira 2012 | Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires. |
| French Martin 1744 | Or ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; c'est pourquoi les Cananéens ont habité parmi Ephraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été tributaires, et asservis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens d'Éfraïm ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient Guézer. Ceux-ci y vivent maintenant encore parmi ceux d'Éfraïm qui leur ont imposé certains travaux forcés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne dépossédèrent pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à aujourd'hui, mais ils furent assujettis à la corvée. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires. |
| French OST - Osterwald | Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de la tribu d’Éfraïm ne chassent pas les Cananéens qui habitent Guézer. Ceux-ci vivent donc encore aujourd’hui avec les Éfraïmites, qui les obligent à faire un travail d’esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils ne dépossédèrent point les Cananéens habitant Gézer; dès là les Cananéens sont demeurés au milieu d'Ephraïm jusqu'aujourd'hui et ont été soumis à la corvée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne chassèrent pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'à aujourd’hui, tout en étant soumis à des corvées d’esclaves. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants d'Ephraïm n'exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu'à présent au milieu d'Ephraïm, ayant été rendus tributaires. |