Joshua 15:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle lui répondit : Accorde-moi un cadeau. Puisque tu m’as établie dans une terre aride, donne-moi aussi des points d’eau ! Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et elle répondit: «Accorde-moi une faveur. Donne-moi des points d'eau, car la région que tu m'as attribuée, au sud, est aride.» Caleb lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
French (Catholique Crampon 1923) Elle répondit: «Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau.» Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
French (La Bible expliquée) et elle répondit: « Accorde-moi une faveur. Donne-moi des points d'eau, car la région que tu m'as attribuée, au sud, est aride. » Caleb lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas. Axa, fille de Caleb, épouse Otniel qui vient de conquérir la ville de Quiriath-Séfer qui lui sert de dot, mais elle trouve ce don insuffisant et demande à son père de lui accorder un champ et des sources, ce qu'elle obtient pacifiquement (Jug 1.12-15).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle répondit: Accorde-moi une faveur, car tu m'as donné une terre du sud; donne-moi aussi des réservoirs d'eau. Alors il lui donna les réservoirs d'en haut et les réservoirs d'en bas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: Fais-moi un présent ! Puisque tu m'as établie dans le pays sec, donne-moi aussi des sources d'eau ! Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French Jerusalem 1998 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moi donc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
French Machaira 2012 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French Martin 1744 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle répondit: « Accorde-moi une faveur. Donne-moi des points d'eau, car la région que tu m'as attribuée, au sud, est aride. » Caleb lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle répondit: Accorde-moi une faveur, car tu m'as placée dans une terre du sud; donne-moi aussi des fontaines d'eau. Et il lui donna les fontaines supérieures et les fontaines inférieures.
French OST (Ostervald) Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French OST - Osterwald Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle répond: « Sois bon pour moi. Donne-moi des points d’eau. En effet, la région que tu m’as donnée, au sud, est très sèche. » Alors Caleb lui donne les sources d’en haut et les sources d’en bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle répondit: «Fais-moi un cadeau. Puisque tu m'as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d'eau.» Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Elle lui répondit : Donne-moi une bénédiction (Accorde-moi une grâce). Tu m'as donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutes-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d'eau.