Joshua 15:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’elle fut arrivée auprès de son mari, elle l’engagea à demander un certain champ à son père Caleb. Puis elle sauta de son âne, et Caleb lui demanda : Quel est ton désir ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'elle arriva près d'Otniel, elle lui suggéra de demander un champ à son père Caleb. Elle descendit ensuite de son âne, Caleb lui demanda ce qu'elle désirait
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: «Qu’as-tu?»
French (J.N. Darby) 1885 -Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l'âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French (La Bible expliquée) Lorsqu'elle arriva près d'Otniel, elle lui suggéra de demander un champ à son père Caleb. Elle descendit ensuite de son âne, Caleb lui demanda ce qu'elle désirait
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A son arrivée, elle l'incita à demander un champ à son père. Elle sauta de son âne, et Caleb lui dit: Qu'est-ce que tu as?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, comme elle venait vers lui, qu'elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle descendit de son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French Jerusalem 1998 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ. Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
French Machaira 2012 Or il arriva qu’à son entrée chez Othniel, elle l’incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
French Martin 1744 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'elle arriva près d'Otniel, elle lui suggéra de demander un champ à son père Caleb. Elle descendit ensuite de son âne. Caleb lui demanda: « Que désires-tu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'elle fut entrée chez Otniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Elle sauta de son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French OST (Ostervald) Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French OST - Osterwald Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Axa arrive près d’Otniel, elle lui dit: « Demande donc un champ à mon père! » Ensuite, elle descend de son âne. Caleb lui demande: « Qu’est-ce que tu veux? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit: «Qu'as-tu?»
French Vigouroux 1902 Bible Et tandis qu'ils marchaient ensemble, son mari lui conseilla de demander un champ à son père. Axa, étant donc montée sur un âne, se mit à soupirer : et Caleb lui dit : Qu'as-tu ?