Joshua 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors que les hommes qui étaient venus avec moi ont découragé le peuple, j’ai été pleinement fidèle à l’Eternel mon Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le coeur du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel, mon Dieu.
French (La Bible expliquée) tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes frères, ceux qui étaient montés avec moi, ont fait fondre le cœur du peuple, mais moi, j'ai rempli mes obligations envers le Seigneur, mon Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu.
French Jerusalem 1998 Mais les frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, tandis que moi, j'obéissais parfaitement à Yahvé mon Dieu.
French Machaira 2012 Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement YEHOVAH mon Dieu.
French Martin 1744 Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple; mais je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mes frères qui étaient montés avec moi firent perdre courage au peuple, mais moi, je suivis pleinement la voie de l'Éternel, mon Dieu.
French OST (Ostervald) Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel mon Dieu.
French OST - Osterwald Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel mon Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mes frères qui étaient venus avec moi décourageaient le peuple. Moi, au contraire, je suivais le Seigneur mon Dieu de tout mon cœur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et mes frères qui avaient fait le voyage avec moi, découragèrent le peuple, mais moi j'obéis pleinement à l'Éternel, mon Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mes frères qui étaient montés avec moi ont découragé le peuple, mais moi j’ai suivi pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l'épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.