Joshua 14:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors que les hommes qui étaient venus avec moi ont découragé le peuple, j’ai été pleinement fidèle à l’Eternel mon Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le coeur du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel, mon Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes frères, ceux qui étaient montés avec moi, ont fait fondre le cœur du peuple, mais moi, j'ai rempli mes obligations envers le Seigneur, mon Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Mais les frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, tandis que moi, j'obéissais parfaitement à Yahvé mon Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement YEHOVAH mon Dieu. |
| French Martin 1744 | Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple; mais je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tandis que les hommes qui m'avaient accompagné décourageaient le peuple, je manifestai ma fidélité au Seigneur mon Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes frères qui étaient montés avec moi firent perdre courage au peuple, mais moi, je suivis pleinement la voie de l'Éternel, mon Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel mon Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'Éternel mon Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes frères qui étaient venus avec moi décourageaient le peuple. Moi, au contraire, je suivais le Seigneur mon Dieu de tout mon cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et mes frères qui avaient fait le voyage avec moi, découragèrent le peuple, mais moi j'obéis pleinement à l'Éternel, mon Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mes frères qui étaient montés avec moi ont découragé le peuple, mais moi j’ai suivi pleinement la voie de l'Eternel, mon Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l'épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu. |