Joshua 14:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, donne-moi cette contrée montagneuse que l’Eternel m’a promise à ce moment-là. A l’époque, tu as appris que des Anaqim y habitaient dans de grandes villes fortifiées. Si l’Eternel m’assiste, je les en déposséderai comme il l’a affirmé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant donc, attribue-moi la région montagneuse que le Seigneur m'a promise en ce temps-là. Je t'avais alors indiqué que les descendants d'Anac y vivent dans des villes grandes et bien fortifiées. Si le Seigneur est avec moi, je les en chasserai comme il l'a lui-même annoncé.»
French (Catholique Crampon 1923) Donne-moi donc cette montagne, dont Yahweh a parlé en ce jour-là; car tu as toi-même entendu ce jour-là que là se trouvent des Enacim et des villes grandes et fortifiées; peut-être Yahweh sera-t-il avec moi, et réussirai-je à les chasser, selon qu’a parlé Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, donne moi cette montagne dont l'Éternel a parlé en ce jour-là; car tu as entendu, en ce jour-là, que les Anakim y sont, et de grandes villes fortes; peut-être que l'Éternel sera avec moi, et je les déposséderai, comme l'Éternel a dit.
French (La Bible expliquée) Maintenant donc, attribue-moi la région montagneuse que le Seigneur m'a promise en ce temps-là. Je t'avais alors indiqué que les descendants d'Anac y vivent dans des villes grandes et bien fortifiées. Si le Seigneur est avec moi, je les en chasserai comme il l'a lui-même annoncé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Donne-moi donc cette montagne dont l'Eternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu'il s'y trouve des Anakim, et qu'il y a des villes grandes et fortifiées. L'Eternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l'Eternel a dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, donne-moi cette montagne dont le Seigneur a parlé ce jour-là; car tu as appris ce jour-là qu'il y a là des Anaqites et de grandes villes fortifiées. Que le Seigneur soit seulement avec moi, et je les déposséderai, comme le Seigneur l'a dit!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, donne-moi cette montagne dont l'Eternel a parlé en ce jour-là, car tu [l']as toi-même entendu en ce jour-là; car il y a là des Anakim et de grandes villes fortifiées. Peut-être l'Eternel sera-t-il avec moi et les chasserai-je comme l'Eternel l'a dit.
French Jerusalem 1998 Il est temps de me donner cette montagne dont Yahvé m'a parlé ce jour-là. Tu as appris en ce jour-là qu'il y avait là des Anaqim et de grandes villes fortifiées; mais si Yahvé est avec moi, je les déposséderai comme Yahvé l'a dit."
French Machaira 2012 Maintenant donc donne-moi cette montagne, dont YEHOVAH a parlé en ce jour-là. Car tu appris en ce jour qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a de grandes villes fortes. Peut-être que YEHOVAH sera avec moi, et je les déposséderai, comme YEHOVAH l’a dit.
French Martin 1744 Maintenant donc donne-moi cette montagne, de laquelle l'Eternel parla en ce jour-là; car tu entendis en ce jour-là que les Hanakins y habitent, et qu'il y a de grandes villes fortes; peut-être que l'Eternel sera avec moi, et je les déposséderai, comme l'Eternel en a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Donne-moi donc cette montagne dont l'Eternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu'il s'y trouve des Anakim, et qu'il y a des villes grandes et fortifiées. L'Eternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l'Eternel a dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant donc, attribue-moi cette région montagneuse que le Seigneur m'a promise en ce temps-là. Je t'avais alors indiqué que les descendants d'Anac y vivent dans des villes grandes et bien fortifiées. Si le Seigneur est avec moi, je les en chasserai comme il l'a lui-même annoncé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Donne-moi donc cette montagne dont l'Éternel a parlé ce jour-là; car tu as appris ce même jour qu'il s'y trouve des Anaqim, et qu'il y a de grandes villes fortifiées. Que l'Éternel soit seulement avec moi, et je les déposséderai, comme l'Éternel l'a dit.
French OST (Ostervald) Maintenant donc donne-moi cette montagne, dont l'Éternel a parlé en ce jour-là. Car tu appris en ce jour qu'il s'y trouve des Anakim, et qu'il y a de grandes villes fortes. Peut-être que l'Éternel sera avec moi, et je les déposséderai, comme l'Éternel l'a dit.
French OST - Osterwald Maintenant donc donne-moi cette montagne, dont l'Éternel a parlé en ce jour-là. Car tu appris en ce jour qu'il s'y trouve des Anakim, et qu'il y a de grandes villes fortes. Peut-être que l'Éternel sera avec moi, et je les déposséderai, comme l'Éternel l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant donc, donne-moi en partage la région montagneuse que le Seigneur m’a promise à ce moment-là. Tu as appris alors que les Anaquites vivent dans de grandes villes protégées par des murs de défense. Si le Seigneur est avec moi, je les prendrai, comme le Seigneur l’a annoncé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Maintenant donc donne-moi cette montagne que l'Éternel m'a promise en ce temps-là. Car dans ce temps-là aussi tu as appris que les Anakites sont là et qu'il s'y trouve de grandes villes fortifiées. L'Éternel peut-être sera avec moi, et je les expulserai selon la promesse de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Donne-moi donc la région montagneuse dont l'Eternel a parlé à cette époque-là. Tu as appris alors qu'il s'y trouve des Anakim et qu'il y a des villes grandes et fortifiées. Si l'Eternel est avec moi, je les chasserai, comme il l’a dit.»
French Vigouroux 1902 Bible Donne-moi donc cette montagne que le Seigneur m'a promise, comme tu l'as entendu toi-même, sur laquelle il y a des Géants (Enacim) et des villes grandes et fortes ; afin que j'éprouve si le Seigneur sera avec moi, et si je pourrai les exterminer ainsi qu'il me l'a promis.