Joshua 14:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et je suis aussi robuste qu’à l’époque où Moïse m’a envoyé en mission ; j’ai autant de force qu’alors, soit pour combattre, soit pour mener une expédition militaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m'a envoyé en exploration. J'ai autant de forces qu'alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis encore aujourd’hui aussi robuste qu’au jour où Moïse m’envoya; ma force de maintenant est la même que celle d’alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis encore aujourd'hui fort comme le jour où Moïse m'envoya; telle que ma force était alors, telle ma force est maintenant, pour la guerre, et pour sortir et entrer. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m'a envoyé en exploration. J'ai autant de forces qu'alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya; j'ai autant de force que j'en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'a envoyé; j'ai autant de force maintenant que j'en avais alors pour le combat, pour partir en campagne et en revenir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Me voici encore aujourd'hui aussi vigoureux qu'au jour où Moïse m'envoya; ma force de maintenant est là même que celle d'alors, pour combattre et pour sortir et entrer. |
| French Jerusalem 1998 | Je suis aussi robuste aujourd'hui que le jour où Moïse me confia cette mission, ma force d'aujourd'hui vaut ma force d'alors pour combattre et pour aller et venir. |
| French Machaira 2012 | Je suis encore, aujourd’hui, aussi fort que le jour où Moïse m’envoya; j’ai maintenant la même force que j’avais alors, pour la guerre, pour sortir et rentrer. |
| French Martin 1744 | Et [je] suis encore aujourd'hui aussi fort que j'étais le jour que Moïse m'envoya, et j'ai maintenant la même force que j'avais alors pour le combat, et pour aller et venir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya; j'ai autant de force que j'en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m'a envoyé en exploration. J'ai autant de forces qu'alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya; j'ai autant de force maintenant que j'en avais alors, pour le combat, comme pour sortir ou revenir. |
| French OST (Ostervald) | Je suis encore, aujourd'hui, aussi fort que le jour où Moïse m'envoya; j'ai maintenant la même force que j'avais alors, pour la guerre, pour sortir et rentrer. |
| French OST - Osterwald | Je suis encore, aujourd'hui, aussi fort que le jour où Moïse m'envoya; j'ai maintenant la même force que j'avais alors, pour la guerre, pour sortir et rentrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, j’ai toujours autant de forces qu’au moment où Moïse m’a envoyé en Canaan. Je suis aussi fort qu’avant, pour faire la guerre ou pour toute autre activité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or maintenant voici, aujourd'hui j'ai quatre-vingt-cinq ans; j'ai encore aujourd'hui la même vigueur qu'au temps où Moïse me confia ma mission; la force que j'avais alors est la force que j'ai aujourd'hui pour faire la guerre, pour aller et venir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis encore aussi robuste que le jour où Moïse m’a confié cette mission. J'ai autant de force que j'en avais alors, qu’il s’agisse de combattre ou de partir en campagne et en revenir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et je suis aussi fort que j'étais au temps où je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j'avais alors m'est demeurée jusqu'à ce jour, soit pour combattre, soit pour marcher. |