Joshua 13:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’attribua pas de patrimoine à la tribu de Lévi. L’Eternel, le Dieu d’Israël, est lui-même leur patrimoine, comme il le leur a dit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne donna aucune terre en partage aux membres de la tribu de Lévi. En effet, leur part est de servir le Seigneur, Dieu d'Israël, comme celui-ci l'a dit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Moïse ne donna pas d’héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d’Israël, est son héritage, comme il le lui a dit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Éternel, le Dieu d'Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne donna aucune terre en partage aux membres de la tribu de Lévi. En effet, leur part est de servir le Seigneur, Dieu d'Israël, comme celui-ci l'a dit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Eternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse ne donna pas de patrimoine à la tribu des lévites: le Seigneur, le Dieu d'Israël, était leur patrimoine, selon ce qu'il avait dit à leur sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi: l'Eternel, le Dieu d'Israël, est leur héritage, comme il le leur a dit. |
| French Jerusalem 1998 | Mais à la tribu de Lévi, Moïse n'avait pas donné d'héritage: c'est Yahvé, le Dieu d'Israël, qui est son héritage, comme il le lui a dit. |
| French Machaira 2012 | Mais Moïse ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi; c’est YEHOVAH, le Dieu d’Israël, qui est leur héritage, comme il le leur avait dit. |
| French Martin 1744 | Or Moïse ne donna point d'héritage à la Tribu de Lévi; [car] l'Eternel le Dieu d'Israël est leur héritage, comme il leur en a parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; l'Eternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne donna aucune terre en héritage aux membres de la tribu de Lévi. En effet, leur héritage est de servir le Seigneur, le Dieu d'Israël, comme celui-ci l'a dit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse ne donna pas d'héritage à la tribu de Lévi; l'Éternel, le Dieu d'Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. |
| French OST (Ostervald) | Mais Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; c'est l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui est leur héritage, comme il le leur avait dit. |
| French OST - Osterwald | Mais Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; c'est l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui est leur héritage, comme il le leur avait dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’avait rien donné en partage aux gens de la tribu de Lévi. En effet, leur part, c’est de servir le Seigneur, Dieu d’Israël, comme celui-ci l’a promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à la Tribu de Lévi, Moïse ne lui donna pas de lot; l'Éternel, Dieu d'Israël, tel est son lot, comme Il le lui a dit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse ne donna pas d'héritage à la tribu de Lévi. L'Eternel, le Dieu d'Israël, était lui-même leur héritage, comme il le leur avait dit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il ne donna point de terre en partage à la tribu de Lévi, parce que le Seigneur Dieu d'Israël est son partage, selon qu'il le lui a dit. |