Joshua 11:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué agit comme le Seigneur le lui avait ordonné: il coupa les jarrets de leurs chevaux et mit le feu à leurs chars. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs chars. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars. |
| French (La Bible expliquée) | Josué agit comme le Seigneur le lui avait ordonné: il coupa les jarrets de leurs chevaux et mit le feu à leurs chars. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué les traita comme le Seigneur le lui avait dit: il coupa les jarrets de leurs chevaux et mit le feu à leurs chars. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué les traita comme l'Eternel le lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars. |
| French Jerusalem 1998 | Josué les traita comme Yahvé lui avait dit: il coupa les jarrets de leurs chevaux et livra leurs chars au feu. |
| French Machaira 2012 | Et Josué leur fit comme YEHOVAH lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. |
| French Martin 1744 | Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué agit comme le Seigneur le lui avait ordonné: il coupa les jarrets de leurs chevaux et mit le feu à leurs chars. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué les traita comme l'Éternel le lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux et il brûla leurs chars par le feu. |
| French OST (Ostervald) | Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. |
| French OST - Osterwald | Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué les traite comme le Seigneur l’a commandé: il coupe les jarrets de leurs chevaux et il brûle leurs chars. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué les traita conformément à ce que lui avait dit l'Éternel; il coupa le tendon à leurs chevaux et brûla leurs chars au feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué les traita comme l'Eternel le lui avait dit: il mutila les jarrets de leurs chevaux et brûla leurs chars. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux, et fit mettre le feu à leurs chariots, comme le Seigneur le lui avait commandé. |