Joshua 11:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne resta plus d'Anaquites dans le pays d'Israël, il en subsista seulement à Gaza, Gath et Asdod. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne resta point d'Anakim dans le pays des fils d'Israël; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne resta plus d'Anaquites dans le pays d'Israël, il en subsista seulement à Gaza, Gath et Asdod. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne resta plus d'Anaqites dans le pays des Israélites; il n'en subsista qu'à Gaza, à Gath et à Ashdod. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne resta plus d'Anakim dans le pays des fils d'Israël; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French Jerusalem 1998 | Il ne resta plus d'Anaqim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod. |
| French Machaira 2012 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French Martin 1744 | Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d'Israël; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne resta plus d'Anaquites dans le pays d'Israël, il en subsista seulement à Gaza, Gath et Asdod. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne resta point d'Anaqim dans le pays des Israélites; il n'en subsista qu'à Gaza, Gath et Asdod. |
| French OST (Ostervald) | Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël, il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French OST - Osterwald | Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël, il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne reste plus d’Anaquites dans le pays d’Israël. Il en reste seulement à Gaza, Gath et Asdod. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il ne resta point d'Anakites dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta que dans Gaza, Gath et Asdod. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne resta pas d'Anakim dans le pays des Israélites. Il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d'Israël ; il n'en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d'Azot. |