Joshua 11:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aucune ville – sauf Gabaon habitée par les Héviens – ne fit la paix avec les Israélites ; il s’en empara par les armes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seuls les Hivites résidant à Gabaon firent la paix avec les Israélites. Toutes les autres villes furent conquises par les armes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon; ils les prirent toutes par la guerre. |
| French (La Bible expliquée) | Seuls les Hivites résidant à Gabaon firent la paix avec les Israélites. Toutes les autres villes furent conquises par les armes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aucune ville ne fit la paix avec les Israélites – excepté les Hivvites qui habitaient Gabaon – ils les prirent toutes en leur faisant la guerre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aucune ville ne traita avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes de vive force. |
| French Jerusalem 1998 | nulle cité n'avait fait la paix avec les Israélites, sauf les Hivvites qui habitaient Gabaôn: c'est en combattant qu'ils s'emparèrent de toutes les autres. |
| French Machaira 2012 | Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre; |
| French Martin 1744 | Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par guerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seuls les Hivites résidant à Gabaon firent la paix avec les Israélites. Toutes les autres villes furent conquises par les armes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y eut aucune ville à faire la paix avec les Israélites, excepté Gabaon habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. |
| French OST (Ostervald) | Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre; |
| French OST - Osterwald | Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aucune ville ne fait la paix avec les Israélites, sauf les Hivites qui habitent à Gabaon. Toutes les autres villes sont prises par les armes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il n'y eut pas une ville qui se rendît par capitulation aux enfants d'Israël, excepté les Hévites habitant Gabaon; ils les prirent toutes après un combat. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aucune ville ne fit la paix avec les Israélites, à l’exception de Gabaon, qui était habitée par les Héviens. Ils les prirent toutes en combattant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'y eut point de ville qui se rendit aux enfants d'Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force. |