Joshua 11:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La guerre qu’il livra contre tous ces rois dura de longues années. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La guerre qu'il leur livra dura longtemps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là. |
| French (La Bible expliquée) | La guerre qu'il leur livra dura longtemps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La guerre que Josué fit à tous ces rois dura longtemps. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la guerre que fit Josué contre tous ces rois dura longtemps. |
| French Jerusalem 1998 | Pendant de longs jours, Josué avait fait la guerre à tous ces rois; |
| French Machaira 2012 | Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
| French Martin 1744 | Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La guerre qu'il leur livra dura longtemps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
| French OST (Ostervald) | Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
| French OST - Osterwald | Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué fait la guerre à tous ces rois pendant longtemps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La guerre que Josué soutint contre tous ces Rois fut de longue durée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La guerre que Josué mena contre tous ces rois fut de longue durée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Josué combattit longtemps contre ces (ses) rois. |