Joshua 11:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’empara aussi de toutes les villes des autres rois coalisés. Il captura leurs rois et les fit périr, il extermina totalement leurs habitants et les détruisit complètement pour les vouer à l’Eternel, comme Moïse, serviteur de l’Eternel, l’avait ordonné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué l'emporta sur tous les rois de la coalition et s'empara de leurs villes. Il massacra les rois et la population des villes, comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l'avait ordonné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, les dévouant par anathème, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'épée; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé. |
| French (La Bible expliquée) | Josué l'emporta sur tous les rois de la coalition et s'empara de leurs villes. Il massacra les rois et la population des villes, comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l'avait ordonné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué prit toutes les villes de ces rois et captura tous leurs rois; il les passa au fil de l'épée; il les frappa d'anathème, comme Moïse, serviteur du Seigneur, l'avait ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les voua à l'interdit et les fit passer au tranchant de l'épée, comme Moïse, serviteur de l'Eternel, l'avait ordonné. |
| French Jerusalem 1998 | Toutes les villes de ces rois, ainsi que tous leurs rois, Josué s'en empara et les passa au fil de l'épée en vertu de l'anathème, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l’épée; il les voua à l’interdit, comme Moïse, serviteur de YEHOVAH, l’avait commandé. |
| French Martin 1744 | Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l'épée, [et] il les détruisit à la façon de l'interdit, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué l'emporta sur tous les rois de la coalition et s'empara de leurs villes. Il massacra les rois et la population des villes, comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l'avait ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué s'empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois; il les frappa du tranchant de l'épée; il les voua à l'interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé. |
| French OST - Osterwald | Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prend tous les rois et toutes leurs villes. Il fait mourir les rois et les habitants des villes. À cause du Seigneur, il les détruit comme Moïse, le serviteur du Seigneur, l’a commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué s'empara de toutes les villes de ces Rois et de tous leurs Rois qu'il passa au fil de l'épée et dévoua selon l'ordre de Moïse, serviteur de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué s’empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois. Il les frappa du tranchant de l'épée et les voua à la destruction, comme l'avait ordonné Moïse, le serviteur de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d'alentour avec leurs rois, qu'il fit mourir comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé. |