Joshua 11:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor qui était autrefois la capitale de tous ces royaumes. Il tua son roi par l’épée |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, Josué s'empara de Hassor, qui était autrefois la capitale des royaumes du nord. Il tua son roi |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l’épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce temps-là Josué rebroussa chemin, et prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée; car Hatsor était auparavant la capitale de tous ces royaumes. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, Josué s'empara de Hassor, qui était autrefois la capitale des royaumes du nord. Il tua son roi |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, Josué revint prendre Hatsor; il tua son roi d'un coup d'épée. En effet, Hatsor était autrefois le principal de tous ces royaumes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en ce même temps, Josué revint et prit Hatsor et fit périr son roi par l'épée, car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes. |
| French Jerusalem 1998 | En ce temps-là, Josué revint et s'empara de Haçor dont il tua le roi d'un coup d'épée. Haçor était jadis la capitale de tous ces royaumes. |
| French Machaira 2012 | Et comme Josué s’en retournait, en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée; car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes. |
| French Martin 1744 | Et comme Josué s'en retournait en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son Roi avec l'épée; car Hatsor avait été auparavant la capitale de tous ces Royaumes-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, Josué s'empara de Hassor, qui était autrefois la capitale des royaumes du nord. Il tua son roi |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, rebroussant chemin, Josué s'empara de Hatsor et il frappa son roi de l'épée. En effet, autrefois c'était Hatsor qui était la capitale de tous ces royaumes. |
| French OST (Ostervald) | Et comme Josué s'en retournait, en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée; car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes. |
| French OST - Osterwald | Et comme Josué s'en retournait, en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son roi avec l'épée; car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josué revient et, à cette époque-là, il prend Hassor. Autrefois, c’était la capitale de tous les royaumes du nord. Il tue son roi |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce même temps Josué revint sur ses pas, et il s'empara de Hatsor dont il fit périr le Roi par l'épée; car dès longtemps Hatsor était le chef-lieu de tous ces royaumes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor et frappa son roi avec l'épée. Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et étant aussitôt revenu, il prit Asor et en tua le roi ; car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes. |