Joshua 10:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Josué : N’aie pas peur de ces rois, car je te donne la victoire sur eux ; aucun d’eux ne pourra te résister. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui déclara: «N'aie pas peur d'eux! Je vais les livrer en ton pouvoir, aucun d'eux ne pourra te résister.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Josué: «Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et pas un d’eux ne tiendra devant toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui déclara: « N'aie pas peur d'eux! Je vais les livrer en ton pouvoir, aucun d'eux ne pourra te résister. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Josué: N'aie pas peur d'eux, car je te les ai livrés; aucun d'eux ne tiendra devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Josué: N'aie pas peur d'eux, car je les ai livrés entre tes mains; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Josué: "Ne les crains pas, je les ai livrés entre tes mains, nul d'entre eux ne te résistera." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Josué: Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui déclara: « N'aie pas peur d'eux! Je vais les livrer en ton pouvoir, aucun d'eux ne te résistera. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Josué: Ne les crains pas, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui dit: « N’aie pas peur! Je vais livrer ces gens en ton pouvoir. Aucun d’eux ne pourra te résister. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Josué: N'aie pas peur d'eux, car je les ai livrés entre tes mains, pas un de leurs hommes ne te tiendra tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Josué: «N’aie pas peur de ces rois, car je les livre entre tes mains et aucun d'eux ne te résistera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et nul d'entre eux ne pourra te résister. |