Joshua 10:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les habitants de Gabaon envoyèrent des messagers à Josué au camp de Guilgal pour lui faire dire : N’abandonne pas tes serviteurs. Viens vite à notre secours, sauve-nous, car tous les rois amoréens de la région montagneuse se sont ligués contre nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Gabaonites firent dire à Josué, au camp du Guilgal: «Ne refuse pas ton aide à tes serviteurs, viens vite à notre secours et délivre-nous! Tous les rois amorites de la région montagneuse se sont ligués contre nous!»
French (Catholique Crampon 1923) Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Galgala: «Ne refuse pas ta main à tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes de Gabaon envoyèrent à Josué, au camp, à Guilgal, disant: Ne retire pas tes mains de tes serviteurs; monte vers nous en hâte, et sauve-nous et aide-nous; car tous les rois des Amoréens qui habitent dans la montagne se sont réunis contre nous.
French (La Bible expliquée) Les Gabaonites firent dire à Josué, au camp du Guilgal: « Ne refuse pas ton aide à tes serviteurs, viens vite à notre secours et délivre-nous! Tous les rois amorites de la région montagneuse se sont ligués contre nous! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes de Gabaon envoyèrent à Josué, au camp, au Guilgal, le message suivant: Ne nous abandonne pas, nous qui sommes tes serviteurs! Rejoins-nous vite, délivre-nous, secours-nous! Car tous les rois des Amorites qui habitent la montagne se sont rassemblés contre nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilual: N'abandonne pas tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne, se sont ligués contre nous.
French Jerusalem 1998 Les gens de Gabaôn envoyèrent dire à Josué, au camp de Gilgal: "Ne délaisse pas tes serviteurs, hâte-toi de monter jusqu'à nous pour nous sauver et nous secourir, car tous les rois amorites qui habitent la montagne se sont coalisés contre nous."
French Machaira 2012 Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N’abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.
French Martin 1744 C'est pourquoi ceux de Gabaon envoyèrent à Josué au camp à Guilgal, en disant: Ne retire point tes mains de tes serviteurs; monte promptement vers nous, et nous garantis, et donne-nous du secours; car tous les Rois des Amorrhéens qui habitent aux montagnes, se sont assemblés contre nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Gabaonites firent dire à Josué, au camp de Guilgal: « Ne refuse pas ton aide à tes serviteurs, viens vite à notre secours et délivre-nous car tous les rois amorites de la région montagneuse se sont ligués contre nous! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont coalisés contre nous.
French OST (Ostervald) Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.
French OST - Osterwald Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Gabaonites envoient des messagers à Josué, au camp du Guilgal, pour lui dire: « Ne refuse pas de nous aider, nous tes serviteurs. Viens vite à notre secours et délivre-nous! Tous les rois amorites qui habitent la région des montagnes se sont unis contre nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les gens de Gabaon députèrent vers Josué, à son camp près de Guilgal, pour lui dire: Ne retire pas ta main à tes serviteurs, avance-toi vers nous en hâte, apporte-nous aide et secours car tous les Rois des Amoréens habitant la montagne se sont ligués contre nous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les habitants de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: «N'abandonne pas tes serviteurs, monte vite vers nous pour nous sauver et nous secourir, car tous les rois des Amoréens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous.»
French Vigouroux 1902 Bible Or les habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refuse pas ton secours à tes serviteurs ; viens vite, et délivre-nous par l'assistance que tu nous donneras, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous.