Joshua 10:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il s'empara de ces territoires, il vainquit leurs rois en une seule campagne, car le Seigneur, Dieu d'Israël, combattait lui-même aux côtés de son peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué prit tous ces rois et tout leur pays dans une seule expédition, car Yahweh, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Il s'empara de ces territoires, il vainquit leurs rois en une seule campagne, car le Seigneur, Dieu d'Israël, combattait lui-même aux côtés de son peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué captura tous ces rois et prit leur pays en une seule fois, car le Seigneur, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué prit en une seule fois tous les rois et leur pays, parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Tous ces rois avec leur territoire, Josué s'en empara en une seule fois, parce que Yahvé, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French Machaira 2012 | Et Josué prit, en une seule fois, tous ces rois et leur pays, parce que YEHOVAH, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël. |
| French Martin 1744 | Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il s'empara de ces territoires, il vainquit leurs rois en une seule fois, car le Seigneur, le Dieu d'Israël, combattait lui-même aux côtés de son peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et Josué prit, en une seule fois, tous ces rois et leur pays, parce que l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French OST - Osterwald | Et Josué prit, en une seule fois, tous ces rois et leur pays, parce que l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prend ces pays et leurs rois en une seule bataille, parce que le Seigneur, Dieu d’Israël, combat pour son peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans une seule campagne Josué prit tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué s’empara en même temps de tous ces rois et de leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qu'il prit et ruina en même temps avec tous leurs rois et toutes leurs terres ; parce que le Seigneur Dieu d'Israël combattit pour lui. |