Joshua 10:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel la livra aussi, elle et son roi, au pouvoir des Israélites, ils tuèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient sans laisser aucun survivant. Josué traita son roi comme il avait traité celui de Jéricho.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur leur livra également cette ville et son roi; ils en tuèrent les habitants sans laisser aucun survivant. Ils traitèrent son roi de la même manière que celui de Jéricho.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh la livra aussi, avec son roi, entre les mains d’Israël, et il la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans en laisser échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel la livra, elle aussi et son roi, en la main d'Israël; et il la frappa par le tranchant de l'épée, ainsi que toute âme qui s'y trouvait; il n'y laissa pas un réchappé; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jéricho.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur leur livra également cette ville et son roi; ils en tuèrent les habitants sans laisser aucun survivant. Ils traitèrent son roi de la même manière que celui de Jéricho.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur la livra aussi, avec son roi, à Israël, qui la passa au fil de l'épée, avec tous les êtres vivants qui s'y trouvaient. Il n'y laissa aucun survivant, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel la livra entre les mains d'Israël, elle aussi et son roi, et il fit passer au tranchant de l'épée tous les êtres vivants qui s'y trouvaient, et il ne laissa échapper personne, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French Jerusalem 1998 Yahvé la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël qui la fit passer au fil de l'épée avec tout ce qui se trouvait de vivant; il n'y laissa pas un survivant. Il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH la livra aussi entre les mains d’Israël, avec son roi; et il la fit passer au fil de l’épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient; il n’en laissa échapper aucune; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jérico.
French Martin 1744 Et l'Eternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son Roi, et il la frappa au tranchant de l'épée, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit à son Roi comme il avait fait au Roi de Jérico.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur leur livra également cette ville et son roi; ils en tuèrent les habitants sans laisser aucun survivant. Ils traitèrent son roi de la même manière que celui de Jéricho.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël qui la frappa du tranchant de l'épée, ainsi que toute personne qui s'y trouvait. Il n'y laissa pas un rescapé et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son roi; et il la fit passer au fil de l'épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jérico.
French OST - Osterwald Et l'Éternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son roi; et il la fit passer au fil de l'épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jérico.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur leur livre aussi Libna et son roi. Ils tuent les habitants, et personne ne reste en vie. Ils traitent son roi comme ils ont traité le roi de Jéricho.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel la livra aussi entre les mains d'Israël, ainsi que son Roi, et la frappa avec le tranchant de l'épée, ainsi que toutes les personnes qui s'y trouvaient, et il n'y laissa survivre aucun réchappé, et il traita son Roi comme il avait traité le Roi de Jéricho.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et il la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient. Il ne laissa aucun survivant et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
French Vigouroux 1902 Bible et le Seigneur livra la ville et le roi entre les mains d'Israël. Ils firent passer au fil de l'épée tout ce qui se trouva d'habitants dans cette ville, sans y rien épargner ; et ils traitèrent le roi de Lebna comme ils avaient traité le roi de Jéricho.