Joshua 10:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Josué reprit : N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer ! Prenez courage et tenez bon ! Car c’est ainsi que l’Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et Josué leur déclara: «N'ayez aucune crainte et ne vous laissez pas abattre! Soyez courageux et forts! Le Seigneur traitera de la même manière tous les ennemis que vous aurez à combattre.»
French (Catholique Crampon 1923) Et Josué leur dit «Ne craignez point et ne vous effrayez point, soyez fermes et courageux, car c’est ainsi que Yahweh traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Josué leur dit: Ne craignez point, et ne soyez pas effrayés; fortifiez-vous, et soyez fermes; car l'Éternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
French (La Bible expliquée) et Josué leur déclara: « N'ayez aucune crainte et ne vous laissez pas abattre! Soyez courageux et forts! Le Seigneur traitera de la même manière tous les ennemis que vous aurez à combattre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Josué leur dit: N'ayez pas peur, ne soyez pas terrifiés. Soyez forts et courageux, car c'est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous combattez.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez bon courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
French Jerusalem 1998 "Soyez sans crainte et sans frayeur, leur dit Josué, mais soyez forts et tenez bon, car c'est ainsi que Yahvé traitera tous les ennemis que vous aurez à combattre."
French Machaira 2012 Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c’est ainsi que YEHOVAH fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
French Martin 1744 Alors Josué leur dit: Ne craignez point, et ne soyez point effrayés, fortifiez-vous, et vous renforcez; car l'Eternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et Josué leur déclara: « N'ayez aucune crainte et ne vous laissez pas abattre! Soyez courageux et forts! Le Seigneur traitera de la même manière tous les ennemis que vous aurez à combattre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Josué leur dit: Soyez sans crainte et ne vous épouvantez pas, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
French OST (Ostervald) Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c'est ainsi que l'Éternel fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
French OST - Osterwald Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c'est ainsi que l'Éternel fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josué leur dit: « N’ayez pas peur, ne vous laissez pas décourager! Soyez forts et courageux! Le Seigneur traitera de la même manière les ennemis que vous devez combattre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Josué leur dit: Soyez sans crainte et sans peur, ayez courage et résolution, car ainsi l'Éternel traitera tous vos ennemis que vous avez à combattre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josué leur dit: «N’ayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.»
French Vigouroux 1902 Bible Josué ajouta : N'ayez point de peur ; bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage ; car c'est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.