Joshua 10:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josué ordonna de dégager l’entrée de la grotte et d’en faire sortir les cinq rois pour les lui amener. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, Josué ordonna de dégager l'entrée de la grotte et de faire sortir les cinq rois amorites pour les lui amener. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josué dit: «Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, Josué ordonna de dégager l'entrée de la grotte et de faire sortir les cinq rois amorites pour les lui amener. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josué, dit: Ouvrez l'entrée de la caverne et faites sortir de la caverne, pour me les amener, ces cinq rois. |
| French Jerusalem 1998 | Josué dit alors: "Dégagez l'entrée de la caverne et faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener." |
| French Machaira 2012 | Alors Josué dit: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
| French Martin 1744 | Alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, Josué ordonna: « Dégagez l'entrée de la grotte et faites-en sortir les cinq rois amorites pour me les amener. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la grotte, faites-moi sortir de la grotte ces cinq rois. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
| French OST - Osterwald | Alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, Josué commande à ses hommes d’enlever les pierres devant la grotte et de faire sortir les cinq rois amorites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne et tirez de la caverne pour me les amener ces cinq Rois-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josué dit alors: «Ouvrez l'entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |