Joshua 10:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant les cinq rois amorites s'étaient enfuis et réfugiés dans la grotte de Maquéda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les cinq rois s’enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Macéda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Makkéda. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant les cinq rois amorites s'étaient enfuis et réfugiés dans la grotte de Maquéda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la grotte de Maqqéda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Makkéda. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à ces cinq rois, ils s'étaient enfuis et s'étaient cachés dans la caverne de Maqqéda. |
| French Machaira 2012 | Or les cinq rois s’enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda. |
| French Martin 1744 | Au reste ces cinq Rois-là s'étaient enfuis, et s'étaient cachés dans une caverne à Makkéda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les cinq rois amorites s'étaient enfuis et réfugiés dans la grotte de Maquéda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la grotte, à Maqqéda. |
| French OST (Ostervald) | Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda. |
| French OST - Osterwald | Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les cinq rois amorites ont fui et ils se sont cachés dans la grotte de Maquéda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ces cinq Rois étaient donc en fuite, et ils se cachèrent dans la caverne à Makkéda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans une grotte à Makkéda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car les cinq rois s'étaient enfuis, et s'étaient cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda. |