Joshua 10:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là où l’Eternel donna aux Israélites la victoire sur les Amoréens, Josué s’écria devant tout Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ! Et toi, lune, fais halte sur la vallée d’Ayalôn. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le jour où le Seigneur livra les Amorites à l'armée d'Israël, Josué adressa une demande au Seigneur en présence de tous les Israélites. Il s'écria: «Soleil, arrête-toi au dessus de Gabaon! Lune, immobilise-toi sur le val d'Ayalon!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Josué parla à Yahweh, le jour où Yahweh livra les Amorrhéens aux enfants d’Israël, et il dit à la vue d’Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra les Amoréens entre les mains des fils d'Israël; et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon; et toi, lune, en la vallée d'Ajalon! |
| French (La Bible expliquée) | Le jour où le Seigneur livra les Amorites à l'armée d'Israël, Josué adressa une demande au Seigneur en présence de tous les Israélites. Il s'écria: Le Livre du Juste évoqué au v. 13 est un ouvrage perdu qui contenait des poèmes (2 Sam 1.18). Il a servi de source à ce récit étonnant. Après les armes et les grêlons, le soleil! Le Dieu créateur de l'univers commande même aux astres et aux étoiles. C'est pour sauver la ville des Gabaonites que Josué arrête le soleil. Le texte insiste sur l'importance capitale de cette journée. Il montre aussi à quel point Dieu est avec Josué pour faire réussir tout ce qu'il entreprend afin de donner à son peuple une terre habitable. « Soleil, arrête-toi au dessus de Gabaon! Lune, immobilise-toi sur le val d'Ayalon! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Josué parla au Seigneur, le jour où le Seigneur livra les Amorites aux Israélites; sous les yeux d'Israël, il dit: Soleil, tiens-toi immobile sur Gabaon, et toi, lune, sur la vallée d'Ayyalôn! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est alors que Josué parla à l'Eternel, dans la journée où l'Eternel livra les Amorrhéens aux fils d'Israël; il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon. Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon. |
| French Jerusalem 1998 | C'est alors que Josué s'adressa à Yahvé, en ce jour où Yahvé livra les Amorites aux Israélites. Josué dit en présence d'Israël: "Soleil, arrête-toi sur Gabaôn, et toi, lune, sur la vallée d'Ayyalôn!" |
| French Machaira 2012 | Alors Josué parla à YEHOVAH, le jour où YEHOVAH livra l’Amoréen aux enfants d’Israël, et il dit, en présence d’Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi lune, sur la vallée d’Ajalon! |
| French Martin 1744 | Alors Josué parla à l'Eternel, le jour que l'Eternel livra l'Amorrhéen aux enfants d'Israël, et dit en la présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi Lune, sur la vallée d'Ajalon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël:Soleil, arrête-toi sur Gabaon,Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le jour où le Seigneur livra les Amorites à l'armée d'Israël, Josué adressa une demande au Seigneur en présence de tous les Israélites. Il s'écria: « Soleil, arrête-toi au-dessus de Gabaon! Lune, immobilise-toi sur le val d'Ayalon! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra les Amoréens aux Israélites, et il dit en présence d'Israël: Soleil, tiens-toi immobile sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ayalôn. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra l'Amoréen aux enfants d'Israël, et il dit, en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi lune, sur la vallée d'Ajalon! |
| French OST - Osterwald | Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra l'Amoréen aux enfants d'Israël, et il dit, en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi lune, sur la vallée d'Ajalon! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où le Seigneur livre les Amorites à l’armée d’Israël, Josué fait une demande au Seigneur, en présence de tous les Israélites: « Soleil, arrête-toi au-dessus de Gabaon! Lune, reste immobile sur la vallée d’Ayalon! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est alors que Josué parla à l'Éternel, dans la journée où l'Éternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, attends à Gabaon, et toi, Lune, au val d'Ajalon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux Israélites, et il dit devant Israël: «Soleil, arrête-toi sur Gabaon et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Josué parla au Seigneur, en ce jour où il avait livré les Amorrhéens entre les mains des enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; lune, n'avance pas sur la vallée d'Aïalon. |