Jonah 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le lendemain, au lever du jour, Dieu fit venir un ver qui rongea le ricin, de sorte que le ricin se dessécha. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le lendemain, au lever du jour, Dieu envoya un ver s'attaquer à la plante et elle sécha. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Yahweh fit venir, au lever de l’aurore, le lendemain, un ver qui piqua le ricin; et il sécha. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu prépara un ver le lendemain, au lever de l'aurore, et il rongea le kikajon, et il sécha. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le lendemain, au lever du jour, Dieu envoya un ver s'attaquer à la plante et elle sécha. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais le lendemain, à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le lendemain, quand parut l'aurore, Dieu fit intervenir un ver qui s'attaqua au ricin, et le ricin se dessécha. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel fit venir, au lever de l'aurore le lendemain, un ver qui piqua le ricin, et il sécha. |
| French Jerusalem 1998 | Mais, à la pointe de l'aube, le lendemain, Dieu fit qu'il y eut un ver qui piqua le ricin, celui-ci sécha. |
| French Machaira 2012 | Mais Dieu fit venir le lendemain, au lever de l’aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu’il sécha. |
| French Martin 1744 | Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l'aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais le lendemain, à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui rongea le ricin, et le ricin sécha. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le lendemain, au lever du jour, Dieu envoya un ver s'attaquer à la plante et elle sécha. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le lendemain, quand parut l'aurore, Dieu fit intervenir un ver pour s'attaquer au ricin, et le ricin sécha. |
| French OST (Ostervald) | Mais Dieu fit venir le lendemain, au lever de l'aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu'il sécha. |
| French OST - Osterwald | Mais Dieu fit venir le lendemain, au lever de l'aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu'il sécha. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le jour suivant, un peu avant le lever du soleil, Dieu envoie un ver. Le ver pique la plante, et la plante sèche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu fit venir à l'arrivée de l'aurore le lendemain un ver qui piqua le ricin, de sorte qu'il sécha. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais le lendemain à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui la rongea, et la plante sécha. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le lendemain, à l'aurore, le Seigneur envoya un ver, qui piqua le lierre et le dessécha. |