Jonah 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie.» –
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, Yahweh, retirez donc de moi mon âme, car la mort vaut mieux pour moi que la vie."
French (J.N. Darby) 1885 et maintenant, Éternel, je t'en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.
French (La Bible expliquée) Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, Seigneur, prends-moi la vie, je t'en prie, car mieux vaut pour moi mourir que vivre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, Eternel, retire, je te prie, mon âme; car la mort me vaut mieux que la vie.
French Jerusalem 1998 Maintenant, Yahvé, prends donc ma vie, car mieux vaut pour moi mourir que vivre."
French Machaira 2012 Maintenant, YEHOVAH, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que la vie!
French Martin 1744 Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.
French OST (Ostervald) Maintenant, Éternel, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que la vie!
French OST - Osterwald Maintenant, Éternel, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que la vie!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, Seigneur, laisse-moi mourir. Oui, je préfère la mort à la vie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant, Éternel, ôte-moi donc ma vie, car mieux vaut pour moi mourir que de vivre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre.»
French Vigouroux 1902 Bible Et maintenant, Seigneur, retirez-moi donc mon âme, car la mort est meilleure pour moi que la vie.