Jonah 4:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonas le prit très mal et se mit en colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jonas prit fort mal la chose et se mit en colère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonas en éprouva un vif chagrin, et il fut irrité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jonas trouva cela très mauvais, et il fut irrité. |
| French (La Bible expliquée) | Jonas prit fort mal la chose et se mit en colère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cela fut très mal pris par Jonas, qui se fâcha. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonas en éprouva un vif chagrin et se fâcha. |
| French Jerusalem 1998 | Jonas en eut un grand dépit, et il se fâcha. |
| French Machaira 2012 | Mais cela déplut extrêmement à Jonas, et il en fut irrité. |
| French Martin 1744 | Mais cela déplut à Jonas, il lui déplut extrêmement, et il en fut en colère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jonas prit très mal la chose et se mit en colère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cela fut très mal pris par Jonas qui se fâcha. |
| French OST (Ostervald) | Mais cela déplut extrêmement à Jonas, et il en fut irrité. |
| French OST - Osterwald | Mais cela déplut extrêmement à Jonas, et il en fut irrité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonas n’est pas content du tout, vraiment pas du tout. Il se met en colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et cela fut pour Jonas un très grand déplaisir, et il se dépita. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonas le prit très mal et fut irrité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Jonas fut saisi d'une grande affliction, et il s'irrita. |