Jonah 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il fit proclamer ce décret dans Ninive : « Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes comme aux bêtes, petit ou gros bétail, de manger quoi que ce soit, de paître et de boire de l’eau ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il fit proclamer dans la ville ce décret: «Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes et au gros et petit bétail de manger quoi que ce soit et de boire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et on cria dans Ninive et on dit, par décret du roi et de ses grands, ces paroles: "Que ni hommes ni bêtes, bœufs et brebis, ne mangent rien, ne paissent point et ne boivent point d’eau; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit crier et dire dans Ninive, par un édit du roi et de ses grands, disant: Que les hommes, et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu'ils ne paissent pas et ne boivent pas d'eau; |
| French (La Bible expliquée) | Puis il fit proclamer dans la ville ce décret: « Par ordre du roi et de ses ministres, il est interdit aux hommes et au gros et petit bétail de manger quoi que ce soit et de boire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands; Que les hommes et les bêtes, les boeufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d'eau! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit crier dans Ninive: Par décision du roi et de ses grands, que les humains et les bêtes, le gros bétail et le petit bétail, ne goûtent de rien, ne paissent pas et ne boivent pas d'eau! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit publier par crieurs dans Ninive: Par décret du roi et de ses grands: Que ni gens, ni bêtes, bœufs et brebis, ne mangent rien, ne paissent point et ne boivent point d'eau, |
| French Jerusalem 1998 | Puis l'on cria dans Ninive, et l'on fit, par décret du roi et des grands, cette proclamation: "Hommes et bêtes, gros et petit bétail ne goûteront rien, ne mangeront pas et ne boiront pas d'eau. |
| French Machaira 2012 | Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu’ils ne paissent point, et ne boivent point d’eau. |
| French Martin 1744 | Puis il fit faire une proclamation, et on publia dans Ninive par le décret du Roi et de ses Princes, en disant: Que ni homme, ni bête, ni bœuf, ni brebis, ne goûtent d'aucune chose, qu'ils ne se repaissent point, et qu'ils ne boivent point d'eau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands: Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d'eau! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il fit proclamer dans Ninive ce décret: « Par ordre du roi et de ses ministres, que les êtres humains ainsi que le gros et le petit bétail ne mangent ni ne boivent quoi que ce soit! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit crier ceci dans Ninive: Par décision du roi et de ses grands: Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien, ne paissent pas et ne boivent pas d'eau! |
| French OST (Ostervald) | Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu'ils ne paissent point, et ne boivent point d'eau. |
| French OST - Osterwald | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs; et qu'ils crient à Dieu avec force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et de l'iniquité qui est dans ses mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis le roi et ses ministres donnent cet ordre: « Criez dans la ville ces paroles: “Il est interdit aux habitants et aux bêtes, bœufs, moutons et chèvres, de manger et de boire! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit crier et dire dans Ninive, de par le roi et ses grands, ces paroles: Que les hommes et les animaux, le bétail et les troupeaux ne goûtent de rien, ne paissent point et ne boivent point d'eau! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et il fit faire dans Ninive cette proclamation: «Par ordre du roi et de ses grands, que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis ne goûtent de rien, ne mangent pas et ne boivent pas d'eau! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit crier et publier dans Ninive cet ordre, comme venant de la bouche du roi et de ses princes : Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis ne goûtent rien ; qu'ils ne paissent point, et ne boivent pas d'eau. |