Jonah 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand je désespérais ╵de conserver la vie, je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel, et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment où la vie me quittait, j'ai pensé à toi, Seigneur, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, à ton saint temple.
French (Catholique Crampon 1923) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh; et ma prière est parvenue jusqu’à vous, à votre saint temple.
French (J.N. Darby) 1885 (2:9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
French (La Bible expliquée) Au moment où la vie me quittait, j'ai pensé à toi, Seigneur, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, à ton saint temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors que je défaillais, je me suis souvenu du Seigneur. Ma prière est parvenue jusqu'à toi, jusqu'à ton temple sacré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ceux qui s'adonnent à ce qui n'est que néant se privent de la grâce.
French Jerusalem 1998 Tandis qu'en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu'à toi en ton saint Temple.
French Machaira 2012 (2-9) Ceux qui s’attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
French Martin 1744 Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu'au palais de ta sainteté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment où la vie me quittait, je me suis souvenu de toi, Seigneur, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, au temple qui est le tien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Jusqu'à ton saint temple.
French OST (Ostervald) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
French OST - Osterwald Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur mon Dieu, je vais bientôt mourir. Alors je me souviens de toi, Seigneur, et ma prière monte près de toi dans ton temple saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Quand mon âme était abattue en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans ton saint temple.
French Vigouroux 1902 Bible Quand mon âme était dans l'angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu'à votre temple saint.