Jonah 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'étais descendu à la base des montagnes, le monde des morts fermait pour toujours ses verrous sur moi, mais toi, Seigneur mon Dieu, tu m'as fait remonter vivant du gouffre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | (2:8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est venue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. |
| French (La Bible expliquée) | J'étais descendu à la base des montagnes, le monde des morts fermait pour toujours ses verrous sur moi, mais toi, Seigneur mon Dieu, tu m'as fait remonter vivant du gouffre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis descendu jusqu'aux ancrages des montagnes, les verrous de la terre m'enfermaient pour toujours; mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Seigneur, mon Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans ton saint temple. |
| French Jerusalem 1998 | A la racine des montagnes j'étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pour toujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu. |
| French Machaira 2012 | (2-8) Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de YEHOVAH, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté. |
| French Martin 1744 | Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Eternel, mon Dieu! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'étais descendu là où se forment les montagnes, le monde des morts fermait pour toujours ses verrous sur moi; mais toi, Seigneur mon Dieu, tu m'as fait remonter vivant du gouffre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis descendu jusqu'aux ancrages des montagnes, Les verrous de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant du gouffre, Éternel, mon Dieu! |
| French OST (Ostervald) | J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu! |
| French OST - Osterwald | Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis descendu jusqu’au pied des montagnes. Je suis dans le monde des morts, et les portes sont fermées à clé derrière moi, pour toujours. Mais toi, Seigneur mon Dieu, tu me fais remonter vivant de ce trou. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l'Éternel, et ma, prière parvient jusqu'à toi, jusqu'à ton saint temple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes. Les verrous de la terre m'enfermaient pour toujours, mais tu m'as fait remonter vivant du gouffre, Eternel, mon Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, les verrous de la terre m'ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu. |