Jonah 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonas leur répondit : Je suis hébreu et je crains l’Eternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jonas leur répondit: «Je suis hébreu et j'adore le Seigneur, le Dieu qui est au ciel et qui a créé les mers et les continents.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur répondit: "Je suis un Hébreu et j’adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Jonas leur répondit: « Je suis hébreu et j'adore le Seigneur, le Dieu qui est au ciel et qui a créé les mers et les continents. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur répondit: Je suis hébreu et je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre ferme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur répondit: Je suis Hébreu et j'adore l'Eternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur répondit: "Je suis Hébreu, et c'est Yahvé que j'adore, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains YEHOVAH, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jonas leur répondit: « Je suis hébreu et c'est le Seigneur, le Dieu qui est dans les cieux et qui a créé les mers et les continents, qui est mon Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur répondit: Je suis hébreu et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre ferme. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Je suis Hébreu, et je crains l'Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonas répond: « Je suis hébreu, et c’est le Seigneur que j’adore, le Dieu qui est au ciel, celui qui a fait la mer et la terre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: Je suis hébreu, et c'est l'Éternel, le Dieu des Cieux, que j'adore, Celui qui a fait la mer et la terre ferme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Je suis hébreu et je crains l'Eternel, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. |