Jonah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors ils lui demandèrent : Fais-nous savoir qui nous attire ce malheur ! Quelles sont tes occupations ? D’où viens-tu ? De quel pays ? Et de quel peuple es-tu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils lui dirent alors: «Tu es responsable de notre malheur. Explique-nous donc ce que tu fais ici. D'où es-tu? de quel pays? de quel peuple?»
French (Catholique Crampon 1923) Alors ils lui dirent: "Dis-nous donc à cause de qui nous arrive ce mal; quelle est ta profession, d’où viens-tu, quel est ton pays et de quel peuple es-tu?
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui dirent: Déclare-nous à cause de qui ce mal nous est arrivé? Quelle est ton occupation? et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French (La Bible expliquée) Ils lui dirent alors: « Tu es responsable de notre malheur. Explique-nous donc ce que tu fais ici. D'où es-tu? de quel pays? de quel peuple? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils lui dirent: Explique-nous, s'il te plaît, qui nous attire ce malheur. Quelle est ton activité, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils lui dirent: Dis-nous donc à cause de qui ce mal nous arrive, quelle est ta profession, d'où tu viens, quel est ton pays et de quel peuple tu es?
French Jerusalem 1998 Ils lui dirent alors: "Dis-nous donc quelle est ton affaire, d'où tu viens, quel est ton pays et à quel peuple tu appartiens."
French Machaira 2012 Alors ils lui dirent: Fais-nous donc savoir pourquoi ce malheur nous arrive. Quelle est ta profession, et d’où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French Martin 1744 Alors ils lui dirent: Déclare-nous maintenant, pourquoi ce mal-ici nous est arrivé, quel est ton métier, et d'où tu viens; quel est ton pays, et de quel peuple tu es.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui dirent alors: « Raconte, d'où nous vient ce malheur? Que fais-tu ici? D'où viens-tu? Quel est ton pays, ton peuple? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors ils lui dirent: Explique-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French OST (Ostervald) Alors ils lui dirent: Fais-nous donc savoir pourquoi ce malheur nous arrive. Quelle est ta profession, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French OST - Osterwald Alors ils lui dirent: Fais-nous donc savoir pourquoi ce malheur nous arrive. Quelle est ta profession, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les marins lui disent: « Notre malheur vient de toi. Dis-nous: qu’est-ce que tu fais ici? D’où viens-tu? De quel pays et de quel peuple es-tu? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur? Quelles sont tes affaires et d'où viens-tu? quel est ton pays et de quelle nation es-tu?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors ils lui dirent: «Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelle est ton occupation et d'où viens-tu? Quel est ton pays et de quel peuple es-tu?»
French Vigouroux 1902 Bible Alors ils lui dirent : Indique-nous la cause qui nous attire ce malheur ; quelle est ton occupation ? quel est ton pays, et où vas-tu ? (ou bien) de quel peuple es-tu ?