Jonah 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur répondit : Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer se calmera, car je sais bien que c’est à cause de moi que cette grande tempête s’est déchaînée contre vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur répondit: «Prenez-moi, jetez-moi par-dessus bord et la mer s'apaisera. Je le reconnais, c'est par ma faute que vous subissez cette grande tempête.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur répondit: "Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s'apaisera pour vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grosse tempête est venue sur vous. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur répondit: « Prenez-moi, jetez-moi par-dessus bord et la mer s'apaisera. Je le reconnais, c'est par ma faute que vous subissez cette grande tempête. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur répondit: Prenez-moi, lancez-moi à la mer et la mer se calmera envers vous: je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur répondit: Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s'apaisera pour vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur répondit: "Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s'apaisera pour vous. Car, je le sais, c'est à cause de moi que cette violente tempête vous assaille." |
| French Machaira 2012 | Et il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s’apaisera envers vous; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. |
| French Martin 1744 | Et il leur répondit: Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et la mer s'apaisera, vous laissant en paix; car je connais que cette grande tourmente est venue sur vous à cause de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur répondit: « Prenez-moi, jetez-moi par-dessus bord et la mer s'apaisera. Car c'est à cause de moi que vous subissez cette grande tempête. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur répondit: Prenez-moi, jetez-moi dans la mer et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s'apaisera envers vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. |
| French OST - Osterwald | Et il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s'apaisera envers vous; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonas répond aux marins: « Prenez-moi et jetez-moi à la mer. Ainsi la mer deviendra calme autour de vous. Oui, je le sais, cette violente tempête vous attaque à cause de moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: Prenez-moi, et jetez-moi à la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui vous attire cette grande tempête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous, car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera pour vous ; car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. |