John 9:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Si vous étiez de vrais aveugles, leur dit Jésus, vous ne seriez pas coupables. Mais voilà : vous prétendez que vous voyez ; aussi votre culpabilité reste entière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur répondit: «Si vous étiez aveugles, vous ne seriez pas coupables; mais comme vous dites: “Nous voyons”, vous restez coupables.»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus leur répondit: «Si vous étiez des aveugles, vous n’auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; votre péché demeure.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons! -votre péché demeure.
French (La Bible expliquée) Jésus leur répondit: « Si vous étiez aveugles, vous ne seriez pas coupables; mais comme vous dites: “Nous voyons”, vous restez coupables. » Le Fils de l'homme se révèle à l'aveugle guéri et il le conduit à la foi. Deux groupes s'opposent face au même signe: ceux qui se savent pauvres et accueillent la lumière par la foi; ceux qui se trompent eux-mêmes, pensant posséder la lumière, et refusent l'illumination venant du Christ. Le péché radical, c'est de prétendre voir quand on demeure dans les ténèbres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: « Nous voyons »; aussi votre péché demeure.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjayaju: ―O'ca mitz to'tita'mna'ṉ, ja itamna'ṉ mi ṉgoja. Pero mitz yøti mi ñømda'mba: “Isotya'mbøjtzi”; por eso ijtam mi ṉgoja.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; votre péché demeure.
French Jerusalem 1998 Jésus leur dit: "Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais vous dites: Nous voyons! Votre péché demeure."
French Machaira 2012 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c’est à cause de cela que votre égarement subsiste.
French Martin 1744 Jésus leur répondit: si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: nous voyons; et c'est à cause de cela que votre péché demeure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais non, vous dites: “Nous voyons”, donc votre péché demeure. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons; aussi votre péché demeure.
French OST (Ostervald) Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché, mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est à cause de cela que votre péché subsiste.
French OST - Osterwald Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est à cause de cela que votre péché subsiste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Si vous étiez aveugles, vous ne seriez pas pécheurs. Mais, en fait, vous dites: “Nous voyons clair.” C’est pourquoi vous restez des pécheurs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus leur dit: «Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: nous voyons! votre péché demeure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur répondit: «Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais en réalité, vous dites: ‘Nous voyons.’ [Ainsi donc,] votre péché reste.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ; c'est pour cela que votre péché demeure.