John 9:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant qu'il fait jour, nous devons accomplir les œuvres de celui qui m'a envoyé. La nuit s'approche, où personne ne peut travailler.
French (Catholique Crampon 1923) Il faut, tandis qu’il est jour, que je fasse les œuvres de celui qui m’a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
French (J.N. Darby) 1885 Il me faut faire les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler.
French (La Bible expliquée) Pendant qu'il fait jour, nous devons accomplir les œuvres de celui qui m'a envoyé. La nuit s'approche, où personne ne peut travailler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tant qu'il fait jour, il faut que nous accomplissions les œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient où personne ne peut faire aucune œuvre.
French (Zoque, Francisco León) Como por ejemplo jama'omo muspa tø yosø, jetseti øtzque't. Tiene que va'cø ndzøc yoscuy lo que syunbase cø'vejupø'is øjtzi mientras que ijtutøc lugar. Y como tzu'i'ajnømba'c ji'n mus tø yosa, jetseti maṉba nu'c hora cuando øtz ji'ndi mus maṉ yosque't øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il me faut faire les œuvres de Celui qui m'a envoyé, pendant qu'il est jour; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
French Jerusalem 1998 Tant qu'il fait jour, il nous faut travailler aux oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où nul ne peut travailler.
French Machaira 2012 Pendant qu’il est jour, il faut que j’accomplisse les réalisations de celui qui me transperce; la nuit de l’inconscience vient, dans laquelle personne ne peut agir.
French Martin 1744 Il me faut faire les œuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour. La nuit vient en laquelle personne ne peut travailler.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pendant qu'il fait jour, nous devons accomplir les œuvres de celui qui m'a envoyé. La nuit s'approche, où personne ne peut travailler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il nous faut travailler, tant qu'il fait jour, aux œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient où personne ne peut travailler.
French OST (Ostervald) Pendant qu'il est jour, il me faut faire les œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.
French OST - Osterwald Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant le jour, nous devons accomplir le travail de Celui qui m’a envoyé. La nuit arrive, et personne ne pourra travailler.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il nous faut travailler aux œuvres de Celui qui m'a envoyé, pendant qu'il est jour; la nuit vient où personne ne peut travailler;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il faut que je fasse, tant qu'il fait jour, les œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
French Vigouroux 1902 Bible Il faut que j'accomplisse lesœuvres de celui qui m'a envoyé, pendant qu'il est jour ; la nuit vient, pendant laquelle personne ne peut travailler.