John 9:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je crois, Seigneur», dit l'homme. Et il se mit à genoux devant Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) «Je crois, Seigneur» dit-il, et se jetant à ses pieds, il l’adora.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage.
French (La Bible expliquée) « Je crois, Seigneur », dit l'homme. Et il se mit à genoux devant Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
French (Zoque, Francisco León) Pø'nis ñøjmayu Jesús: ―Señor, mi va'ṉja'mbøjtzi. Y cutcøne'cu Jesusis vi'naṉdøqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Je crois, Seigneur ! et il se prosterna devant lui.
French Jerusalem 1998 Alors il déclara: "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.
French Machaira 2012 Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l’adora.
French Martin 1744 Alors il dit: j'y crois, Seigneur; et il l'adora.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il l'adora.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je crois, Seigneur », dit-il. Et il se prosterna devant Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il dit: Je crois, Seigneur. Et il l'adora.
French OST (Ostervald) Et il dit: Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.
French OST - Osterwald Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l'adora.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme dit: « Seigneur, je crois. » Et il se met à genoux devant Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'autre dit: «Je crois, Seigneur,» et il l'adora.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il dit: «Je crois, Seigneur.» Et il se prosterna devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Il répondit : Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il l'adora.