John 9:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus lui dit : Tu le vois de tes yeux. C’est lui-même qui te parle maintenant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Eh bien, tu le vois; c'est lui qui te parle maintenant.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus lui dit: «Tu l’as vu; et celui qui te parle, c’est lui-même.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus lui dit: Et tu l'as vu, et celui qui te parle, c'est lui. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Eh bien, tu le vois; c'est lui qui te parle maintenant. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui dit: Tu l'as vu; celui qui parle avec toi, c'est lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjayu: ―Mi isu'am Diosis 'yune. Jetji'ṉamete nø mi ⁿvejvejneyu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus lui dit: Tu l'as vu, et celui qui parle avec toi, c'est lui. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus lui dit: "Tu le vois; celui qui te parle, c'est lui." |
| French Machaira 2012 | Et Jésus lui dit: Tu l’as vu, et c’est lui-même qui te parle. |
| French Martin 1744 | Jésus lui dit: tu l'as vu, et c'est celui qui te parle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui dit: « Eh bien, tu le vois; c'est lui qui te parle. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui même qui te parle. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui dit: « Eh bien, tu le vois: celui qui te parle maintenant, c’est lui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus lui dit: «Non seulement tu l'as vu, mais celui-là même qui parle avec toi, c'est lui.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus lui dit : Tu l'as vu, et celui qui te parle, c'est lui. |