John 9:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda : Crois-tu au Fils de l’homme ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il le rencontra et lui demanda: «Crois-tu au Fils de l'homme?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors, et l'ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il le rencontra et lui demanda: « Crois-tu au Fils de l'homme? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus entendit dire qu'ils l'avaient chassé dehors. Il le trouva et lui dit: Toi, mets-tu ta foi dans le Fils de l'homme? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis myusu que myacpø'yaju'am, y cuando pya'tu ñøjay to'tipø pøn: ―¿Va'ṉjambaja mijtzi Diosis 'Yune? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors; et l'ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de l'homme? |
| French Jerusalem 1998 | Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Le rencontrant, il lui dit: "Crois-tu au Fils de l'homme?" |
| French Machaira 2012 | Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French Martin 1744 | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors; et l'ayant rencontré, il lui dit: crois-tu au Fils de Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. Il alla à sa rencontre et lui demanda: « Crois-tu au Fils de l'homme? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Il le trouva et lui dit: Crois-tu au Fils de l'homme? |
| French OST (Ostervald) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French OST - Osterwald | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus apprend que les Pharisiens ont mis dehors l’aveugle guéri. Jésus va donc le trouver et il lui dit: « Est-ce que toi, tu crois au Fils de l’homme? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus apprit qu'ils l'avaient expulsé, et l'ayant rencontré il dit: «Est-ce que tu crois au fils de l'homme?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé. L’ayant rencontré, il [lui] dit: «Crois-tu au Fils de Dieu?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors ; et l'ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ? |