John 9:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Comment ! répondirent-ils, depuis ta naissance tu n’es que péché des pieds à la tête, et c’est toi qui veux nous faire la leçon ! Et ils le mirent à la porte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui répondirent: «Tu es tout entier dans le péché depuis ta naissance et tu veux nous faire la leçon?» Et ils le chassèrent de la synagogue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui répondirent: «Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon?» Et ils le chassèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils répondirent et lui dirent: Tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes! Et il le chassèrent dehors. |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui répondirent: « Tu es tout entier dans le péché depuis ta naissance et tu veux nous faire la leçon? » Et ils le chassèrent de la synagogue. L'ironie de la scène vient du serment que les Pharisiens exigent de l'ancien aveugle pour qu'il dise leur vérité: Jésus est un pécheur qui n'a pu le guérir. Mais il rend gloire à Dieu en affirmant que Jésus, qui l'a guéri, vient de Dieu, source de toute vérité. L'opposition devient irréductible lorsque les Pharisiens se déclarent disciples de Moïse, tandis que, disent-ils, « c'est toi qui es disciple de cet homme » (v. 28). Ils excluent l'ancien aveugle, parce qu'il se range du côté de Jésus. Pour eux, il n'est que péché, car il est né aveugle, signe d'une punition, et il ignore la loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui répondirent: Toi, tu es né tout entier dans le péché, et c'est toi qui nous instruis! Et ils le chassèrent dehors. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces 'yaṉdzoṉyaj fariseo'is ñøjayaju: ―Como mi saṉ gojapa'tupø mi mbyø'naju, ¿jutznøm muspa mi ndø aṉmandyamø? Y myacpø'yaj pøn to'tipøna'ṉ va'cø jana mus tyøjcøy conocscutyøjcomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils répondirent et lui dirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le jetèrent dehors. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui répondirent: "De naissance tu n'es que péché et tu nous fais la leçon!" Et ils le jetèrent dehors. |
| French Machaira 2012 | Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent. |
| French Martin 1744 | Ils répondirent, et lui dirent: tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent dehors. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui répondirent: « Tu es tout entier dans le péché depuis ta naissance et tu veux nous faire la leçon? » Et ils le jetèrent dehors. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et c'est toi qui nous enseignes! Et ils le jetèrent dehors. |
| French OST (Ostervald) | Ils lui répondirent: Tu es entièrement né dans le péché, et tu veux nous enseigner! Et ils le chassèrent de la synagogue. |
| French OST - Osterwald | Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui répondent: « Depuis ta naissance, tu es tout entier dans le péché, et tu veux nous apprendre quelque chose? » Alors ils le mettent dehors. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils lui répliquèrent: «Tu es né tout rempli de péchés, et tu nous fais la leçon!» Et ils l'expulsèrent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui répondirent: «Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes!» Et ils le chassèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui répondirent : Tu es né tout entier dans le péché, et tu veux nous enseigner ? Et ils le jetèrent dehors. |