John 9:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si cet homme-là ne venait pas de Dieu, il n’aurait rien pu faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French (La Bible expliquée) | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si celui-ci n'était pas issu de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'cana'ṉ Diosis ja cyø'vej jic tzo'yø'opyapø, ji'na'ṉ mus chøc ni tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French Jerusalem 1998 | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire." |
| French Machaira 2012 | Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French Martin 1744 | Si celui-ci n'était point un envoyé de Dieu, il ne pourrait rien faire [de semblable]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si lui ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si cet homme n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French OST (Ostervald) | Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire de semblable. |
| French OST - Osterwald | Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme qui fait cela vient de Dieu, sinon, il ne pourrait rien faire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si celui-ci n'était pas venu de la part de Dieu, il ne pouvait rien faire.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. |