John 9:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout le monde sait que Dieu n’exauce pas les pécheurs ; mais si quelqu’un est attaché à Dieu et fait sa volonté, il l’exauce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais qu'il écoute tout être qui le respecte et obéit à sa volonté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs; mais si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs; mais si quelqu'un est pieux envers Dieu et fait sa volonté, celui-là il l'écoute. |
| French (La Bible expliquée) | Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais qu'il écoute tout être qui le respecte et obéit à sa volonté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous savons que Dieu n'entend pas les pécheurs; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, celui-là, il l'entend. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues ndø mustamba que Diosis ji'n cyøma'nøy cojapa'tu pøn, pero o'ca cyøna'tzøpya'is Dios y chøcpa Diosis syunbase, jetsepø pø'nis 'yote Diosis cyøma'nøjapya ti nø vya'cu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs; mais que si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, celui-là, il l'exauce. |
| French Jerusalem 1998 | Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais si quelqu'un est religieux et fait sa volonté, celui-là il l'écoute. |
| French Machaira 2012 | Or, nous savons que Dieu n’exauce point les méchants; mais si quelqu’un honore Dieu et fait sa volonté, il l’exauce. |
| French Martin 1744 | Or nous savons que Dieu n'exauce point les méchants, mais si quelqu'un est le serviteur de Dieu, et fait sa volonté, [Dieu] l'exauce. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, il l'exauce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais qu'il écoute toute personne qui l'honore et qui fait sa volonté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, celui-là il l'exauce. |
| French OST (Ostervald) | Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce. |
| French OST - Osterwald | Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous le savons, Dieu n’écoute pas les pécheurs. Mais il écoute celui qui est fidèle envers lui et qui fait sa volonté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous savons que Dieu n'écoute point les pécheurs, mais si quelqu'un est pieux et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il écoute; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs mais qu’en revanche, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, il l'exauce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs ; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il exauce. |