John 9:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus répondit : Cela n’a pas de rapport avec son péché, ni avec celui de ses parents ; c’est pour qu’en lui tous puissent voir ce que Dieu est capable de faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus répondit: «Ce n'est ni à cause de son péché, ni à cause du péché de ses parents. Il est aveugle pour que l'œuvre de Dieu puisse se manifester en lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus répondit: «Ni lui, ni ses parents n’ont péché, mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus répondit: Ni celui-ci n'a péché, ni ses parents; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus répondit: « Ce n'est ni à cause de son péché, ni à cause du péché de ses parents. Il est aveugle pour que l'œuvre de Dieu puisse se manifester en lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; c'est pour que les œuvres de Dieu se manifestent en lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis 'yaṉdzoṉyaju: ―Ji'ṉdyet porque cojapa't ñe'cø ni jyata ni myama, sino que va'cø tø yac is Diosis lo que muspa chøc ñe'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus répondit: Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus répondit: "Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que soient manifestées en lui les oeuvres de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Jésus répondit: Ce n’est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c’est afin que les agissements de Dieu soient manifestées en lui. |
| French Martin 1744 | Jésus répondit: ni celui-ci n'a péché, ni son père, ni sa mère; mais [c'est] afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus répondit: « Ni lui ni ses parents n'ont péché. Mais pour que l'œuvre de Dieu se manifeste en lui |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French OST (Ostervald) | Jésus répondit: Ce n'est point qu'il ait péché, ni son père, ni sa mère; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French OST - Osterwald | Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus répond: « Ni lui ni ses parents. Mais puisqu’il est aveugle, on va reconnaître clairement que Dieu agit pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus répliqua: «Ni celui-ci ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu fussent manifestées en lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus répondit: «Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient révélées en lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus répondit : Ni lui n'a péché, ni ses parents ; mais c'est afin que lesœuvres de Dieu soient manifestées en lui. |