John 9:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-là, nous ne savons même pas d’où il vient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais lui, nous ne savons même pas d'où il vient!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci nous ne savons d’où il est.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais, pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French (La Bible expliquée) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais lui, nous ne savons même pas d'où il vient! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ndø mustamba que Diosis 'yo'nøy Moisés. Pero jic pøn ji'nø mustam jut tzu'ṉu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French Jerusalem 1998 | Nous savons, nous, que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons pas d'où il est." |
| French Machaira 2012 | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d’où il est. |
| French Martin 1744 | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais lui, nous ne savons pas d'où il vient! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French OST (Ostervald) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French OST - Osterwald | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais cet homme-là, nous ne savons pas d’où il vient. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais pour celui-là nous ne savons d'où il vient.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-ci, nous ne savons pas d'où il est.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. |