John 9:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors, ils se mirent à l’injurier et ils lui lancèrent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils l'injurièrent et dirent: «C'est toi qui es disciple de cet homme! Nous, nous sommes disciples de Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Ils le chargèrent alors d’injures, et dirent: «C’est toi qui es son disciple; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 Ils l'injurièrent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
French (La Bible expliquée) Ils l'injurièrent et dirent: « C'est toi qui es disciple de cet homme! Nous, nous sommes disciples de Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils l'insultèrent et dirent: C'est toi qui es disciple de celui-là; nous, nous sommes disciples de Moïse.
French (Zoque, Francisco León) Y coraje'o'nøyaju y ñøjayaju: ―Mitz mi va'ṉjamba jic pø'nis 'yaṉma'yocuy; øtz va'ṉjamdamba Moisesis 'yaṉma'yocuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils l'injurièrent et dirent: Toi, tu es disciple de cet homme; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
French Jerusalem 1998 Ils l'injurièrent et lui dirent: "C'est toi qui es son disciple; mais nous, c'est de Moïse que nous sommes disciples.
French Machaira 2012 Alors ils l’injurièrent, et dirent: C’est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
French Martin 1744 Alors ils l'injurièrent, et lui dirent: toi sois son disciple; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils l'injurièrent et dirent: « C'est toi qui es son disciple! Nous, nous sommes disciples de Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils l'insultèrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
French OST (Ostervald) Alors ils se mirent à l'injurier, et ils lui dirent: Toi, sois son disciple; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
French OST - Osterwald Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils se mettent à l’insulter. Ils lui disent: « C’est toi qui es le disciple de cet homme, nous, nous sommes les disciples de Moïse!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils l'injurièrent et dirent: «C'est toi qui es le disciple de cet homme-là; mais pour nous c'est de Moïse que nous sommes les disciples;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils l'insultèrent et dirent: «C'est toi qui es son disciple. Nous, nous sommes disciples de Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Alors ils l'accablèrent d'injures, et dirent : Toi, sois son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.