John 9:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les pharisiens firent donc venir une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent : Honore Dieu en disant la vérité. Cet homme est un pécheur, nous le savons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Pharisiens firent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: «Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. |
| French (La Bible expliquée) | Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: « Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vyejayaj pøn to'tipøna'ṉ y ñøjayaju: ―Vøcotzøc Dios; u jic pøn vøcotzøqui. Porque ndø mustamba que jic pøn cojapa'tupø pønete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. |
| French Jerusalem 1998 | Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: "Rends gloire à Dieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur." |
| French Machaira 2012 | Ils appelèrent donc pour la seconde fois celui qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que ce type d’homme est un pécheur. |
| French Martin 1744 | Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un méchant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les pharisiens convoquèrent une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent: « Dis la vérité devant Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons nous que cet homme est pécheur. |
| French OST (Ostervald) | Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un méchant. |
| French OST - Osterwald | Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, pour la deuxième fois, les Pharisiens appellent l’homme qui était aveugle, et ils lui disent: « Dis la vérité devant Dieu! Nous, nous le savons, celui qui t’a guéri est un homme pécheur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: «Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme-là est un pécheur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: «Rends gloire à Dieu! Nous savons que cet homme est un pécheur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur. |